< Proverbe 31 >
1 Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
Amazwi enkosi uLemuweli, amazwi enhlakanipho awafundiswa ngunina:
2 Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
Oh, ndodana yami! Oh ndodana yethumbu lami! Oh, ndodana yezifungo zami,
3 Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
ungadlalisi amandla akho ebafazini, izifutho zakho kulabo abadiliza amakhosi.
4 Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
Kakusikho kwamakhosi, bakithi Lemuweli kakusikho kwamakhosi ukunatha iwayini, kakusikho kwababusi ukunxwanela utshwala,
5 Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
funa badakwe bakhohlwe izimiso zomthetho, behluleke ukumisela kuhle abahluphekayo amalungelo abo.
6 Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
Phana utshwala kulabo abavele sebezifele, iwayini kulabo abalosizi olukhulu;
7 Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
kabanathe bakhohlwe ubuyanga babo bakhohlwe nya usizi lwabo.
8 Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
Bamele labo abehlulekayo ukuzikhulumela, uwamele amalungelo alabo abangelalutho.
9 Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
Khuluma njalo wahlulele ngokulunga; alwele amalungelo abayanga labaswelayo.
10 Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
Ngubani na ongathola umfazi olesimilo? Uligugu elidlula kakhulu amatshe amahle.
11 Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
Indoda yakhe iyamthemba ngokupheleleyo njalo kayisweli lutho oluqakathekileyo.
12 Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
Uyenzela okuhle, hatshi okubi, empilweni yakhe yonke.
13 Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
Uyakhetha kuhle iwulu lesikusha akweluke kuhle ngezandla ezikhutheleyo.
14 Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
Unjengemikhumbi yabathengisi, eletha ukudla okuvela kude.
15 Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
Uvuka ekuseni kusesemnyama; alungisele abomuzi wakhe ukudla abele lezincekukazi zakhe.
16 Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
Uyayihlolisisa insimu mandulo kokuyithenga; ngalokho akuzuzayo uyahlanyela isivini sakhe.
17 Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
Uwubamba ngokukhuthala umsebenzi wakhe; aqinise izingalo zakhe emsebenzini.
18 Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
Uyananzelela ukuthi ukuthengisa kwakhe kulenzuzo, lokuthi isibane sakhe kasicimi ebusuku.
19 Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
Uphatha uluthi lokuphotha ngesandla sakhe abesebamba ngeminwe yakhe isigudugudu sokweluka.
20 Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
Welulela izandla zakhe kubayanga njalo ulezandla ezilula kwabaswelayo.
21 Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
Lapho kukhithika ungqwaqwane, kalakwesaba ngabendlu yakhe; ngoba bonke bagqoke ezibomvu.
22 Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
Wendlala amalembu ombheda wakhe; agqoke ilineni elihle lezigqoko eziyibubende.
23 Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
Indoda yakhe iyahlonitshwa enkundleni lapho efika ihlale khona ndawonye labadala belizwe.
24 Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
Uthunga izigqoko zelineni azithengise, abathengi bemigaxo bayizuza kuye.
25 Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
Wembethe amandla lesithunzi; uyahleka loba kusiza insuku ezimbi.
26 Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
Ukhuluma ngenhlakanipho, lezeluleko eziqondileyo zisolimini lwakhe.
27 Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
Unqinekela ezomuzi wakhe njalo kadli isinkwa sobuvila.
28 Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
Abantwabakhe bayambonga bathi ubusisiwe; lendoda yakhe layo iyamdumisa ithi,
29 Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
“Banengi abafazi abenza izimangaliso zobuhle, kodwa wena uyabedlula bonke.”
30 Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
Ukubukeka kuyakhohlisa, lobuhle buyaphela; kodwa umfazi owesaba uThixo kadunyiswe.
31 Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.
Kaphiwe umvuzo wobuhle abenzayo, imisebenzi yakhe imlethele udumo enkundleni.