< Proverbe 31 >
1 Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
2 Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
3 Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
4 Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
5 Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
6 Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
7 Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
8 Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
9 Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
10 Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
11 Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
12 Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
13 Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
14 Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
15 Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
16 Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
17 Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
18 Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
19 Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
20 Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
21 Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
22 Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
23 Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
24 Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
25 Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
26 Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
27 Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
28 Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
29 Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
“Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte”!
30 Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
31 Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.
Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!