< Proverbe 31 >
1 Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
Inilah perkataan Lemuel, raja Masa, yang diajarkan ibunya kepadanya.
2 Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
Apa yang akan kukatakan, anakku, anak kandungku, anak nazarku?
3 Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
Jangan berikan kekuatanmu kepada perempuan, dan jalanmu kepada perempuan-perempuan yang membinasakan raja-raja.
4 Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
Tidaklah pantas bagi raja, hai Lemuel, tidaklah pantas bagi raja meminum anggur, ataupun bagi para pembesar mengingini minuman keras,
5 Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
jangan sampai karena minum ia melupakan apa yang telah ditetapkan, dan membengkokkan hak orang-orang yang tertindas.
6 Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
Berikanlah minuman keras itu kepada orang yang akan binasa, dan anggur itu kepada yang susah hati.
7 Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
Biarlah ia minum dan melupakan kemiskinannya, dan tidak lagi mengingat kesusahannya.
8 Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
Bukalah mulutmu untuk orang yang bisu, untuk hak semua orang yang merana.
9 Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
Bukalah mulutmu, ambillah keputusan secara adil dan berikanlah kepada yang tertindas dan yang miskin hak mereka.
10 Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
Isteri yang cakap siapakah akan mendapatkannya? Ia lebih berharga dari pada permata.
11 Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
Hati suaminya percaya kepadanya, suaminya tidak akan kekurangan keuntungan.
12 Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
Ia berbuat baik kepada suaminya dan tidak berbuat jahat sepanjang umurnya.
13 Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
Ia mencari bulu domba dan rami, dan senang bekerja dengan tangannya.
14 Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
Ia serupa kapal-kapal saudagar, dari jauh ia mendatangkan makanannya.
15 Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
Ia bangun kalau masih malam, lalu menyediakan makanan untuk seisi rumahnya, dan membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya perempuan.
16 Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
Ia membeli sebuah ladang yang diingininya, dan dari hasil tangannya kebun anggur ditanaminya.
17 Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
Ia mengikat pinggangnya dengan kekuatan, ia menguatkan lengannya.
18 Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
Ia tahu bahwa pendapatannya menguntungkan, pada malam hari pelitanya tidak padam.
19 Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
Tangannya ditaruhnya pada jentera, jari-jarinya memegang pemintal.
20 Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
Ia memberikan tangannya kepada yang tertindas, mengulurkan tangannya kepada yang miskin.
21 Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
Ia tidak takut kepada salju untuk seisi rumahnya, karena seluruh isi rumahnya berpakaian rangkap.
22 Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
Ia membuat bagi dirinya permadani, lenan halus dan kain ungu pakaiannya.
23 Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
Suaminya dikenal di pintu gerbang, kalau ia duduk bersama-sama para tua-tua negeri.
24 Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
Ia membuat pakaian dari lenan, dan menjualnya, ia menyerahkan ikat pinggang kepada pedagang.
25 Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
Pakaiannya adalah kekuatan dan kemuliaan, ia tertawa tentang hari depan.
26 Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
Ia membuka mulutnya dengan hikmat, pengajaran yang lemah lembut ada di lidahnya.
27 Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
Ia mengawasi segala perbuatan rumah tangganya, makanan kemalasan tidak dimakannya.
28 Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
Anak-anaknya bangun, dan menyebutnya berbahagia, pula suaminya memuji dia:
29 Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
Banyak wanita telah berbuat baik, tetapi kau melebihi mereka semua.
30 Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
Kemolekan adalah bohong dan kecantikan adalah sia-sia, tetapi isteri yang takut akan TUHAN dipuji-puji.
31 Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.
Berilah kepadanya bagian dari hasil tangannya, biarlah perbuatannya memuji dia di pintu-pintu gerbang!