< Proverbe 31 >

1 Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
2 Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde?
3 Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven!
4 Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
5 Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
Sie könnten über dem Trinken das Gesetz vergessen und ein falsches Urteil fällen all dem unglücklichen Volk.
6 Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen!
7 Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
8 Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen!
9 Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
10 Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
Ein wackeres Weib (wer findet es?) ist weit mehr wert als köstliche Perlen!
11 Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht.
12 Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang.
13 Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen.
14 Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.
15 Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
16 Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
Sie trachtet nach einem Acker und erwirbt ihn auch; mit dem Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg an.
17 Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme.
18 Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus.
19 Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel.
20 Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
21 Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
Vor dem Schnee ist ihr nicht bange für ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
22 Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
23 Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
24 Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
25 Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages.
26 Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
27 Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
Sie behält ihre Haushaltung im Auge und ißt nie das Brot der Faulheit.
28 Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
Ihre Söhne wachsen heran und preisen sie glücklich; ihr Mann rühmt sie ebenfalls:
29 Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
«Viele Töchter sind wackere Frauen geworden; aber du übertriffst sie alle!»
30 Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
Anmut besticht und Schönheit vergeht; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
31 Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.
Gebt ihr von den Früchten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren!

< Proverbe 31 >