< Proverbe 31 >
1 Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.
2 Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,
3 Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
4 Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!
5 Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.
6 Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,
7 Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
8 Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
9 Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
10 Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
11 Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
12 Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.
13 Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.
14 Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
15 Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
Sie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
16 Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
17 Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
18 Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.
19 Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
20 Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.
21 Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
22 Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.
23 Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
24 Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
25 Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.
26 Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
27 Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.
28 Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:
29 Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
“Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle.”
30 Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
31 Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.
Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren.