< Proverbe 31 >

1 Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
2 Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
3 Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
4 Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
5 Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
6 Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
7 Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
8 Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
9 Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
10 Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
11 Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
12 Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
13 Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
14 Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
15 Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist, und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
16 Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
17 Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
18 Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
19 Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
20 Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
21 Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
22 Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
23 Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
24 Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
25 Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
26 Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
27 Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
28 Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
29 Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
“Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!”
30 Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
31 Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.
Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.

< Proverbe 31 >