< Proverbe 31 >
1 Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, womit seine Mutter ihn unterwies:
2 Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
3 Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
4 Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
5 Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
6 Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
7 Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
8 Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen.
9 Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
10 Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
Ein wackeres Weib, wer wird es finden? Denn ihr Wert steht weit über Korallen.
11 Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
12 Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
13 Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
14 Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
15 Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk für ihre Mägde.
16 Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
17 Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
18 Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
19 Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
20 Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
21 Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
22 Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
23 Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
24 Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
25 Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
26 Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
27 Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
28 Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
29 Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
“Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!”
30 Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird gepriesen werden.
31 Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.
Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!