< Proverbe 31 >

1 Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
Paroles de Lamuel roi. Vision par laquelle l’a instruit sa mère.
2 Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
Que te dirai-je, mon bien aimé, que te dirai-je, bien aimé de mon sein, que te dirai-je, bien-aimé de mes vœux?
3 Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
Ne donne pas aux femmes ton bien, et tes richesses pour perdre des rois.
4 Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
Non aux rois, ô Lamuel, non aux rois, ne donne pas de vin, parce qu’il n’est nul secret où règne l’ivresse:
5 Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
Et de peur qu’ils ne boivent et qu’ils n’oublient les jugements, et qu’ils ne changent la cause des fils du pauvre.
6 Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
Donnez de la cervoise à ceux qui sont affligés, et du vin à ceux qui ont le cœur dans l’amertume;
7 Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
Qu’ils boivent et qu’ils oublient leur détresse, et que de leur douleur ils ne se souviennent plus.
8 Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
Ouvre ta bouche pour le muet, et pour les causes de tous les fils qui passent;
9 Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
Ouvre ta bouche, décrète ce qui est juste, et juge l’homme qui est sans ressources, et le pauvre.
10 Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
Une femme forte, qui la trouvera? au-dessus de ce qui vient de loin et des derniers confins du monde est son prix.
11 Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
Le cœur de son mari se confie en elle; et il ne manquera pas de dépouilles.
12 Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
Elle lui rendra le bien et non le mal, tous les jours de sa vie.
13 Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé par le conseil de ses mains.
14 Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
Elle est devenue comme le vaisseau d’un marchand, portant de loin son pain.
15 Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
Et de nuit elle s’est levée, et elle a donné de la nourriture aux personnes de sa maison, et des vivres à ses servantes.
16 Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
Elle a considéré un champ et l’a acheté: du fruit de ses mains, elle a planté une vigne.
17 Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
Elle a ceint de force ses reins, et elle a affermi son bras.
18 Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
Elle a goûté et elle a vu que son commerce est bon: pendant la nuit, sa lampe ne s’éteindra pas.
19 Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
Elle a mis sa main à des choses fortes; et ses doigts ont pris le fuseau.
20 Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
Elle a ouvert sa main à l’homme sans ressources, et ses paumes, elles les a détendues vers le pauvre.
21 Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
Elle ne craindra pas pour sa maison le froid de la neige, car toutes les personnes de sa maison ont un double vêtement.
22 Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
Elle s’est fait une couverture: le fin lin et la pourpre forment son vêtement.
23 Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
Illustre sera son mari aux portes de la ville, quand il siégera avec les sénateurs de la terre.
24 Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
Elle a fait un fin tissu, et elle l’a vendu; et elle a livré une ceinture au Chananéen.
25 Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
La force et la beauté sont son vêtement, et elle rira au jour dernier.
26 Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
27 Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n’a pas mangé de pain dans l’oisiveté.
28 Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
Ses fils se sont levés et l’ont proclamée très heureuse; son mari s’est levé, et l’a louée.
29 Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
Beaucoup de filles ont amassé des richesses: mais toi, tu les as toutes surpassées.
30 Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté: la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.
31 Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.
Donnez-lui le fruit de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes de la ville.

< Proverbe 31 >