< Proverbe 31 >

1 Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
Paroles du roi Lémuel, sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
2 Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, fils de mes vœux?
3 Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
Ne livre point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
4 Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
Ce n'est point aux rois, Lémuel, ce n'est point aux rois de boire le vin, ni aux princes de boire la boisson forte;
5 Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
De peur qu'ayant bu, ils n'oublient ce qui est ordonné, et qu'ils ne méconnaissent le droit de tous les pauvres affligés.
6 Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
7 Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
Pour qu'il en boive, qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
8 Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
Ouvre ta bouche en faveur du muet, et pour le droit de ceux qui sont délaissés.
9 Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'affligé et au pauvre.
10 Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
Qui est-ce qui trouvera une femme vertueuse? Car son prix surpasse beaucoup celui des perles.
11 Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de butin;
12 Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
Elle lui fera du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
13 Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait de ses mains ce qu'elle veut;
14 Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
15 Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle distribue la nourriture à sa famille, et la tâche à ses servantes;
16 Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
Elle considère un champ, et l'acquiert, et du fruit de ses mains elle plante une vigne.
17 Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
Elle ceint ses reins de force, et elle affermit ses bras;
18 Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit;
19 Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
Elle met ses mains à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
20 Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
Elle tend la main à l'affligé, et présente ses mains aux pauvres.
21 Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
Elle ne craint point la neige pour sa famille; car toute sa famille est vêtue de laine cramoisi.
22 Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
Elle se fait des couvertures; ses vêtements sont de fin lin et d'écarlate.
23 Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
Son mari est considéré aux portes, lorsqu'il est assis avec les anciens du pays.
24 Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
Elle fait du linge et le vend; et des ceintures, qu'elle donne au marchand;
25 Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
La force et la magnificence forment son vêtement, et elle se rit du jour à venir;
26 Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des instructions aimables sont sur sa langue;
27 Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
Elle surveille ce qui se fait dans sa maison, et elle ne mange point le pain de paresse.
28 Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari aussi, et il la loue, et dit:
29 Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; mais toi, tu les surpasses toutes.
30 Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
La grâce est trompeuse, et la beauté s'évanouit; mais la femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
31 Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.
Donnez-lui le fruit de ses mains, et qu'aux portes ses œuvres la louent.

< Proverbe 31 >