< Proverbe 31 >

1 Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
Paroles du roi Lemouel. Leçon solennelle que lui inculqua sa mère.
2 Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
"Ah! mon fils! Ah! enfant de mes entrailles! Ah! fils que j’ai appelé de mes vœux!
3 Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
Ne prodigue paso ta vigueur aux femmes, ne livre pas tes destinées à celles qui perdent les rois.
4 Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
Ce n’est pas aux rois, ô Lemouel, ce n’est pas aux rois qu’il sied de boire du vin, ni aux princes de s’adonner aux liqueurs fortes;
5 Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
de peur qu’en buvant, ils n’oublient les lois et ne méconnaissent le droit de toutes les victimes de la misère.
6 Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
Donnez des liqueurs fortes aux malheureux, du vin à ceux qui ont l’amertume au cœur.
7 Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
Qu’ils boivent, et qu’ils oublient leur misère; qu’ils perdent le souvenir de leur chagrin!
8 Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
Ouvre la bouche en faveur du muet, pour la défense de tous les vaincus du sort.
9 Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
Ouvre la bouche pour juger avec équité et faire droit au pauvre et à l’indigent.
10 Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
Heureux qui a rencontré une femme vaillante! Elle est infiniment plus précieuse que les perles.
11 Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
En elle le cœur de son époux a toute confiance; aussi les ressources ne lui font-elles pas défaut.
12 Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
Tous les jours de sa vie, elle travaille à son bonheur: jamais elle ne lui cause de peine.
13 Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
Elle se procure de la laine et du lin et accomplit sa besogne d’une main diligente.
14 Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
Pareille aux vaisseaux marchands, elle amène de loin ses provisions.
15 Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
Il fait encore nuit qu’elle est déjà debout, distribuant des vivres à sa maison, des rations à ses servantes.
16 Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
Elle jette son dévolu sur un champ et l’acquiert; avec le produit de son travail elle plante un vignoble.
17 Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
Elle ceint de force ses reins et arme ses bras de vigueur.
18 Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
Elle s’assure que ses affaires sont prospères; sa lampe ne s’éteint pas la nuit.
19 Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
Ses mains saisissent le rouet, ses doigts manient le fuseau.
20 Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
Elle ouvre sa main au pauvre et tend le bras au nécessiteux.
21 Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
Elle ne redoute point la neige pour sa maison, car tous ses gens sont couverts de riches étoffes.
22 Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
Elle se brode des tapis. Lin fin et pourpre forment ses vêtements.
23 Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
Son époux est considéré aux Portes, quand il siège avec les anciens du pays.
24 Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
Elle confectionne des tissus, qu’elle vend, et des ceintures, qu’elle cède au marchand.
25 Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
Parée de force et de dignité, elle pense en souriant à l’avenir.
26 Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des leçons empreintes de bonté sont sur ses lèvres.
27 Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
Elle dirige avec vigilance la marche de sa maison, et jamais ne mange le pain de l’oisiveté.
28 Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
Ses fils se lèvent pour la proclamer heureuse, son époux pour faire son éloge:
29 Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
"Bien des femmes se sont montrées vaillantestu leur es supérieure à toutes!"
30 Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
Mensonge que la grâce! Vanité que la beauté! La femme qui craint l’Eternel est seule digne de louanges.
31 Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.
Rendez-lui hommage pour le fruit de ses mains, et qu’aux Portes ses œuvres disent son éloge!

< Proverbe 31 >