< Proverbe 31 >

1 Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
2 Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes vœux?
3 Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
4 Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire]: Où sont les boissons fortes?
5 Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
6 Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
7 Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
8 Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
9 Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
10 Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au-delà des rubis.
11 Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
12 Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
14 Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
15 Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
16 Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
17 Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
18 Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
19 Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
20 Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
21 Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
22 Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
23 Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
24 Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
25 Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
26 Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
27 Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
28 Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue:
29 Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
30 Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
31 Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.
Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.

< Proverbe 31 >