< Proverbe 31 >

1 Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l'instruisit:
2 Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
3 Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
4 Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
Ce n'est point aux rois, Lamuel, ce n'est point aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées:
5 Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
de peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
6 Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l'âme est remplie d'amertume:
7 Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
qu'il boive, et qu'il oublie sa misère, et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
8 Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
9 Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l'indigent. LA FEMME FORTE.
10 Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
ALEPH. Qui peut trouver une femme forte? Son prix l'emporte de loin sur celui des perles.
11 Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
BETH. Le cœur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
12 Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
GHIMEL. Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
DALETH. Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
14 Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
HÉ. Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
15 Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
VAV. Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
16 Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
ZAÏN. Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de ses mains, elle plante une vigne.
17 Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
HETH. Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
18 Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
TETH. Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s'éteint pas pendant la nuit.
19 Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
YOD. Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
20 Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
CAPH. Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l'indigent.
21 Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
LAMED. Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
22 Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
MEM. Elle se fait des couvertures, le byssus et la pourpre sont ses vêtements.
23 Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
NUN. Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
24 Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
SAMECH. Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
25 Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
AÏN. La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l'avenir.
26 Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
PHÉ. Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
27 Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
TSADÉ. Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d'oisiveté.
28 Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
QOPH. Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
29 Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
RESCH. « Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. »
30 Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
SCHIN. Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
31 Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.
THAV. Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres disent sa louange aux portes de la ville.

< Proverbe 31 >