< Proverbe 31 >

1 Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
Kuningas Lemuelin sanat: oppi, jonka hänen äitinsä hänelle opetti:
2 Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
Ah minun poikani, ah minun kohtuni poika, ah minun toivottu poikani!
3 Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
Älä anna vaimon saada tavaraas, ja älä käy niillä retkillä, joissa kuninkaat turmeltuvat.
4 Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
Ei kuningasten, o Lemuel, ei sovi kuningasten viinaa juoda, eli ruhtinasten väkeviä juotavia,
5 Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
Ettei he joisi, ja oikeutta unohtaisi, ja vääntelisi köyhäin asiaa.
6 Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
Antakaat väkeviä juotavia niille, jotka hukkumallnsa ovat, ja viinaa murheellisille sieluille,
7 Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
Että he joisivat, ja unohtaisivat ahdistuksensa, ja ei enää johdattaisi mieleensä viheliäisyyttänsä.
8 Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
Avaa suus mykän edessä, ja auta hyljättyin asiaa.
9 Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
Avaa suus, ja tuomitse oikein, ja pelasta vaivainen ja köyhä.
10 Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
Joka toimellisen vaimon löytää, se on kalliimpi kuin kaikkein kallimmat päärlyt:
11 Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
Hänen miehensä sydän uskaltaa häneen: hänen elatuksensa ei puutu häneltä.
12 Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
Hän tekee hänelle hyvää ja ei pahaa kaikkena elinaikanansa.
13 Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
Hän harjoittaa itsensä villoissa ja pellavissa, ja tekee mielellänsä työtä käsillänsä.
14 Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
Hän on niinkuin kauppamiehen haaksi, joka elatuksensa tuo kaukaa.
15 Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
Hän nousee yöllä, ja antaa perheellensä ruokaa, ja piioillensa heidän osansa.
16 Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
Hän pyytää peltoa ja saa sen, ja istutaa viinapuita kättensä hedelmästä.
17 Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
Hän vyöttää kupeensa väkevydellä, ja vahvistaa käsivartensa.
18 Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
Hän näkee askareensa hyödylliseksi: hänen kynttiläänsä ei sammuteta yöllä.
19 Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
Hän ojentaa kätensä rukkiin, ja tarttuu sormillansa kehrävarteen.
20 Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
Hän kohottaa kätensä köyhille, ja ojentaa kätensä tarvitseville.
21 Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
Ei hän pelkää lunta huoneessansa; sillä kaikella hänen perheellänsä ovat kaksinkertaiset vaatteet.
22 Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
Hän tekee itsellensä makausvaatteita: valkia kallis liina ja purppura ovat hänen pukunsa.
23 Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
Hänen miehensä on tuttu porteissa, istuissansa maan vanhimpain tykönä.
24 Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
Hän tekee kallista liinaa ja myy sitä, ja antaa vyön kauppaajalle.
25 Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
Väkevyys ja kunnia on hänen pukunsa, ja hän nauraa seuraavaiselle ajalle.
26 Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
Hän avaa suunsa viisaudessa, ja hänen kielensä on suloinen oppi.
27 Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
Hän katselee kurkistellen, kuinka hänen huoneessansa kaikki asiat ovat, ja ei syö laiskuudessa leipäänsä.
28 Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
Hänen poikansa tulevat ja ylistävät häntä autuaaksi: hänen miehensä kiittää häntä sanoen:
29 Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
Moni tytär käyttää itsensä kauniisti; mutta sinä käyt ylitse heidän kaikkein.
30 Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
Otollinen olla on petollisuus, ihana olla on turha; vaan vaimo, joka Herraa pelkää, ylistetään.
31 Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.
Antakaat hänelle kättensä hedelmästä, ja hänen kättensä työt kiittäkään häntä porteissa.

< Proverbe 31 >