< Proverbe 31 >
1 Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
The words of King Lemuel—an instruction his mother taught him.
2 Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
What, my son? What is it, son of my womb? What do you want, son of my vows?
3 Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
Do not give your strength to women, or your ways to those who destroy kings.
4 Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
5 Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
because when they drink they forget what has been decreed, and pervert the rights of all the afflicted.
6 Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
Give strong drink to a person who is perishing and wine to those in bitter distress.
7 Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
He will drink and he will forget his poverty and he will not remember his trouble.
8 Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
Speak for those who cannot speak, for the causes of all who are perishing.
9 Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
Speak out and judge by the measure of what is right and plead the cause of poor and needy people.
10 Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
Who can find a capable wife? Her value is far more than jewels.
11 Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
The heart of her husband trusts in her, and he will never be poor.
12 Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
She does good things for him and not evil all the days of her life.
13 Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
She selects wool and flax, and works with the delight of her hands.
14 Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
She is like the merchant ships; she brings her food from far away.
15 Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
She rises while it is night and gives food to her household, and she distributes the work for her female servants.
16 Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
She considers a field and buys it, with the fruit of her hands she plants a vineyard.
17 Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
She dresses herself with strength and makes her arms strong.
18 Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
She perceives what will make a good profit for her; all night long her lamp is not extinguished.
19 Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
She puts her hands on the spindle, and she holds the twisting thread.
20 Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
She reaches out with her hand to poor people; she reaches out with her hands to needy people.
21 Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.
22 Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
She makes coverings for her bed, and she wears clothes of fine purple linen.
23 Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
Her husband is known at the gates, when he sits with the elders of the land.
24 Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
She makes linen garments and sells them, and she supplies sashes to the merchants.
25 Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
She is clothed with strength and honor, and she laughs at the time to come.
26 Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
She opens her mouth with wisdom and the law of kindness is on her tongue.
27 Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
She watches over the ways of her household and does not eat the bread of idleness.
28 Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
Her children rise up and call her blessed, and her husband praises her, saying,
29 Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
“Many women have done well, but you surpassed them all.”
30 Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
Elegance is deceptive, beauty is vain, but a woman who fears Yahweh, she will be praised.
31 Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.
Give her the fruit of her hands and let her works praise her in the gates.