< Proverbe 31 >

1 Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
2 Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
3 Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
4 Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
5 Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
6 Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
7 Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
8 Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
9 Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
10 Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
11 Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
12 Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
13 Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
14 Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
15 Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
16 Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
17 Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
18 Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
19 Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
20 Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
21 Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
22 Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
23 Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
24 Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
25 Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
26 Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
27 Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
28 Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
29 Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
30 Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
31 Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.
Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.

< Proverbe 31 >