< Proverbe 31 >
1 Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
De woorden van den koning Lemuel; de last, maarmede zijn moeder hem onderwees.
2 Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
Wat, o mijn zoon, en wat, o zoon mijns buiks? ja, wat, o zoon mijner geloften?
3 Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
Geeft aan de vrouwen uw vermogen niet, noch uw wegen, om koningen te verdelgen.
4 Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
Het komt den koningen niet toe, o Lemuel! het komt den koningen niet toe wijn te drinken, en den prinsen, sterken drank te begeren;
5 Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
Opdat hij niet drinke, en het gezette vergete, en de rechtzaak van alle verdrukten verandere.
6 Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
Geeft sterken drank dengene, die verloren gaat, en wijn dengenen, die bitterlijk bedroefd van ziel zijn;
7 Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
Dat hij drinke, en zijn armoede vergete, en zijner moeite niet meer gedenke.
8 Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
Open uw mond voor den stomme, voor de rechtzaak van allen, die omkomen zouden.
9 Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
Open uw mond; oordeel gerechtelijk, en doe den verdrukte en nooddruftige recht.
10 Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
Aleph. Wie zal een deugdelijke huisvrouw vinden? Want haar waardij is verre boven de robijnen.
11 Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
Beth. Het hart haars heren vertrouwt op haar, zodat hem geen goed zal ontbreken.
12 Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
Gimel. Zij doet hem goed en geen kwaad, al de dagen haars levens.
13 Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
Daleth. Zij zoekt wol en vlas, en werkt met lust harer handen.
14 Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
He. Zij is als de schepen eens koopmans; zij doet haar brood van verre komen.
15 Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
Vau. En zij staat op, als het nog nacht is, en geeft haar huis spijze, en haar dienstmaagden het bescheiden deel.
16 Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
Zain. Zij denkt om een akker, en krijgt hem; van de vrucht harer handen plant zij een wijngaard.
17 Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
Cheth. Zij gordt haar lenden met kracht, en zij versterkt haar armen.
18 Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
Teth. Zij smaakt, dat haar koophandel goed is; haar lamp gaat des nachts niet uit.
19 Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
Jod. Zij steekt haar handen uit naar de spil, en haar handpalmen vatten den spinrok.
20 Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
Caph. Zij breidt haar handpalm uit tot den ellendige; en zij steekt haar handen uit tot den nooddruftige.
21 Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
Lamed. Zij vreest voor haar huis niet vanwege de sneeuw; want haar ganse huis is met dubbele klederen gekleed.
22 Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
Mem. Zij maakt voor zich tapijtsieraad; haar kleding is fijn linnen en purper.
23 Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
Nun. Haar man is bekend in de poorten, als hij zit met de oudsten des lands.
24 Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
Samech. Zij maakt fijn lijnwaad en verkoopt het; en zij levert den koopman gordelen.
25 Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
Ain. Sterkte en heerlijkheid zijn haar kleding; en zij lacht over den nakomenden dag.
26 Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
Pe. Zij doet haar mond open met wijsheid; en op haar tong is leer der goeddadigheid.
27 Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
Tsade. Zij beschouwt de gangen van haar huis; en het brood der luiheid eet zij niet.
28 Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
Koph. Haar kinderen staan op, en roemen haar welgelukzalig; ook haar man, en hij prijst haar, zeggende:
29 Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
Resch. Vele dochteren hebben deugdelijke gehandeld; maar gij gaat die allen te boven.
30 Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
Schin. De bevalligheid is bedrog, en de schoonheid ijdelheid; maar een vrouw, die den HEERE vreest, die zal geprezen worden.
31 Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.
Thau. Geef haar van de vrucht harer handen, en laat haar werken haar prijzen in de poorten.