< Proverbe 30 >

1 Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache, profeția; omul i-a vorbit lui Itiel, chiar lui Itiel și lui Ucal;
Las palabras de Agur, el hijo de Jaqué, de Massa. La profecía que dijo a Itiel, a Itiel, y a Ucal de la siguiente manera:
2 Cu siguranță, eu sunt mai neghiob decât oricare om și nu am înțelegerea unui om.
Porque soy más como una bestia que como hombre, no tengo el poder de razonar como un hombre:
3 Nici nu am învățat înțelepciune, nici nu am cunoașterea celui sfânt.
No tengo sabiduría para aprender, para que pueda tener el conocimiento del Santo.
4 Cine a urcat în cer, sau a coborât? Cine a strâns vântul în pumnii săi? Cine a legat apele într-o manta? Cine a întemeiat toate marginile pământului? Care este numele lui și care este numele fiului său, dacă poți spune?
¿Quién subió al cielo y bajó? ¿Quién tomó los vientos en sus manos? encerrando las aguas en su túnica? ¿por quién se han arreglado todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre? y cuál es el nombre de su hijo, si puedes decirlo?
5 Fiecare cuvânt al lui Dumnezeu este pur; el este un scut pentru cei ce își pun încrederea în el.
Toda palabra de Dios es probada: es coraza para los que ponen su fe en él.
6 Nu adăuga la cuvintele lui, ca nu cumva să te mustre și să fii găsit mincinos.
No hagas ninguna adición a sus palabras, o dejará en claro tu error, y serás visto como falso.
7 Două lucruri am cerut de la tine; nu mi le refuza înainte să mor;
Te pedí dos cosas; no los guardes de mí antes de mi muerte:
8 Îndepărtează de la mine deșertăciune și minciuni, nu îmi da nici sărăcie, nici bogăție; hrănește-mă cu mâncare potrivită mie,
Aparta de mí todas las cosas falsas y necias: no me des grandes riquezas ni me dejes en necesidad, sino dame solo comida suficiente:
9 Ca nu cumva să fiu sătul și să te neg și să spun: Cine este DOMNUL? Sau ca nu cumva să fiu sărac și să fur și să iau numele Dumnezeului meu în deșert.
Por temor a que si estoy lleno, Pueda ser falso contigo y decir: ¿Quién es el Señor? o si soy pobre, puedo convertirme en un ladrón, usando el nombre de mi Dios erróneamente.
10 Nu acuza pe un servitor stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme și să fii găsit vinovat.
No digas mal de un siervo a su amo, o él te maldecirá, y tendrás problemas.
11 Este o generație care blestemă pe tatăl lor și nu binecuvântează pe mama lor.
Hay una generación que maldice a su padre y no le da una bendición a su madre.
12 Este o generație care este pură în propriii ochi și totuși nu este spălată de murdăria lor.
Hay una generación que parece estar libre del pecado, pero no son lavados de sus caminos inmundos.
13 Este o generație, cât de îngâmfați sunt ochii lor! Și pleoapele lor sunt înălțate.
Hay una generación, ¡oh cuán llenos de orgullo son sus ojos! ¡Oh, cómo se levantan sus cejas!
14 Este o generație a căror dinți sunt ca săbiile și a căror colți sunt ca niște cuțite, ca să mănânce pe sărac de pe fața pământului și pe nevoiaș din mijlocul oamenilor.
Hay una generación cuyos dientes son como espadas, sus dientes fuertes como cuchillos, para la destrucción de los pobres de la tierra y de los necesitados de entre los hombres.
15 Lipitoarea are două fiice care strigă: Dă, dă! Sunt trei lucruri care nu sunt niciodată săturate, da, patru sunt lucrurile care nu spun: Este destul:
El espíritu nocturno tiene dos hijas, dame, dame. Hay tres cosas que nunca están llenas, incluso cuatro que nunca dicen: Suficiente:
16 Mormântul și pântecele sterp și pământul care nu este umplut cu apă și focul care nu spune: Este destul! (Sheol h7585)
El inframundo, y la mujer sin hijo; la tierra que nunca tiene suficiente agua, y el fuego que nunca dice: Suficiente. (Sheol h7585)
17 Ochiul care își bate joc de tată și disprețuiește ascultarea de mama sa, corbii din vale îl vor smulge și acvilele tinere îl vor mânca.
El ojo que se burla de un padre, y no ve valor en una madre cuando sea vieja, será desarraigado por los cuervos del valle, y será alimento para las águilas jóvenes.
18 Sunt trei lucruri prea minunate pentru mine, da, patru lucruri pe care nu le cunosc:
Hay tres cosas, cuya maravilla me supera, incluso cuatro cosas fuera de mi conocimiento:
19 Calea unei acvile în văzduh [și] calea unui șarpe pe stâncă [și] calea unei corăbii în mijlocul mării și calea unui bărbat cu o tânără.
El camino de un águila en el aire; el camino de una serpiente sobre una roca; el camino de un barco en el corazón del mar; y el camino de un hombre con una niña.
20 Astfel este calea unei femei adultere: mănâncă, își șterge gura și spune: Nu am făcut nicio stricăciune.
Este es el camino de una esposa infiel; toma comida y, limpiándose la boca, dice: no he hecho nada malo.
21 Pentru trei lucruri pământul este neliniștit și pentru patru nu mai poate suporta:
Por tres cosas se mueve la tierra, y hay cuatro que no soportará:
22 Pentru un rob când domnește și un prost când este săturat cu mâncare,
Un siervo cuando se convierte en rey; un hombre sin sentido cuando aumenta su riqueza;
23 Pentru o femeie odioasă când se căsătorește; și o roabă ce este moștenitoarea stăpânei ei.
Una mujer odiada cuando está casada; y una sirvienta que toma el lugar de la esposa de su amo.
24 Patru lucruri sunt mici pe pământ, dar sunt foarte înțelepte:
Hay cuatro cosas que son poco en la tierra, pero son muy sabias:
25 Furnicile sunt un popor fără putere, totuși își pregătesc mâncarea în timpul verii;
Las hormigas son un pueblo no fuerte, pero se ponen por una tienda de alimentos en el verano;
26 Iepurii de stâncă sunt doar un popor firav, totuși își fac locuințele în stânci;
Los conejos son solo un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas;
27 Lăcustele nu au împărat, totuși merg înainte în cete;
Las langostas no tienen rey, pero todas salen en bandas;
28 Păianjenul se agață cu mâinile lui și este în palatele împăraților.
Puedes tomar la lagartija en tus manos, pero está en las casas de los reyes.
29 Trei sunt lucrurile care merg bine, da, patru sunt frumoase în umblarea lor:
Hay tres cosas cuyos pasos son buenos de ver, incluso cuatro cuyas salidas son justas:
30 Un leu care este cel mai puternic între fiare și nu se dă înapoi în fața niciuneia;
El león, que es más fuerte entre las bestias, no se aparta de su camino por nada;
31 Un ogar, de asemenea un țap și un împărat, împotriva căruia nu este răzvrătire.
El caballo de guerra, y el macho cabrío, y el rey cuando su ejército está con él.
32 Dacă ai lucrat prostește în a te înălța, sau dacă ai plănuit răul, acoperă-ți gura cu mâna.
Si has hecho necedades al levantarte, o si has tenido malos designios, pon tu mano sobre tu boca.
33 Cu siguranță baterea laptelui aduce unt și răsucirea nasului aduce sânge; tot așa forțarea furiei aduce ceartă.
La agitación de la leche hace la mantequilla, y la torcedura de la nariz hace que venga la sangre, por lo que forzar la ira es causa de pelea.

< Proverbe 30 >