< Proverbe 30 >
1 Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache, profeția; omul i-a vorbit lui Itiel, chiar lui Itiel și lui Ucal;
Palabras de Agur, hijo de Jaqué, de Masá. Palabras que este varón dijo a Itiel, a Itiel y a Ucal:
2 Cu siguranță, eu sunt mai neghiob decât oricare om și nu am înțelegerea unui om.
Soy más torpe que hombre alguno, no tengo la inteligencia de otros.
3 Nici nu am învățat înțelepciune, nici nu am cunoașterea celui sfânt.
No he aprendido la sabiduría, y no conozco la ciencia del Santo.
4 Cine a urcat în cer, sau a coborât? Cine a strâns vântul în pumnii săi? Cine a legat apele într-o manta? Cine a întemeiat toate marginile pământului? Care este numele lui și care este numele fiului său, dacă poți spune?
¿Quién jamás subió al cielo y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién envolvió las aguas en un manto? ¿Quién dio estabilidad a todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y qué nombre tiene su hijo? ¿Lo sabes acaso?
5 Fiecare cuvânt al lui Dumnezeu este pur; el este un scut pentru cei ce își pun încrederea în el.
Toda palabra de Dios es acrisolada, es escudo de los que buscan en Él su amparo.
6 Nu adăuga la cuvintele lui, ca nu cumva să te mustre și să fii găsit mincinos.
No añadas nada a sus palabras; no sea que Él te reprenda y seas hallado falsario.
7 Două lucruri am cerut de la tine; nu mi le refuza înainte să mor;
Dos cosas te pido, no me las niegues antes que muera:
8 Îndepărtează de la mine deșertăciune și minciuni, nu îmi da nici sărăcie, nici bogăție; hrănește-mă cu mâncare potrivită mie,
Aparta de mí la vanidad y la mentira, y no me des ni pobreza ni riquezas; dame solamente el pan que necesito,
9 Ca nu cumva să fiu sătul și să te neg și să spun: Cine este DOMNUL? Sau ca nu cumva să fiu sărac și să fur și să iau numele Dumnezeului meu în deșert.
no sea que harto yo reniegue (de Ti) y diga: “¿Quién es Yahvé?” o que, empobrecido, me ponga a robar y blasfemar del nombre de mi Dios.
10 Nu acuza pe un servitor stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme și să fii găsit vinovat.
No difames al siervo ante su señor, no sea que te maldiga, y tú tengas que pagarlo.
11 Este o generație care blestemă pe tatăl lor și nu binecuvântează pe mama lor.
Ralea hay que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
12 Este o generație care este pură în propriii ochi și totuși nu este spălată de murdăria lor.
Hay gente que se tiene por limpia, sin lavarse de sus inmundicias.
13 Este o generație, cât de îngâmfați sunt ochii lor! Și pleoapele lor sunt înălțate.
Otros hay que miran con ojos altivos, con párpados levantados en alto.
14 Este o generație a căror dinți sunt ca săbiile și a căror colți sunt ca niște cuțite, ca să mănânce pe sărac de pe fața pământului și pe nevoiaș din mijlocul oamenilor.
Y hay también hombres cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra y a los desvalidos de entre los hombres.
15 Lipitoarea are două fiice care strigă: Dă, dă! Sunt trei lucruri care nu sunt niciodată săturate, da, patru sunt lucrurile care nu spun: Este destul:
La sanguijuela tiene dos hijas: “¡Dame, dame!” Tres cosas hay insaciables, y también una cuarta, que jamás dicen: “¡Basta!”:
16 Mormântul și pântecele sterp și pământul care nu este umplut cu apă și focul care nu spune: Este destul! (Sheol )
el scheol, el seno estéril, la tierra que nunca se harta de agua, y el fuego que jamás dice: “¡Basta!” (Sheol )
17 Ochiul care își bate joc de tată și disprețuiește ascultarea de mama sa, corbii din vale îl vor smulge și acvilele tinere îl vor mânca.
Ojos que escarnecen al padre, y no miran con respeto a la madre; sáquenlos los cuervos del torrente y los aguiluchos los coman.
18 Sunt trei lucruri prea minunate pentru mine, da, patru lucruri pe care nu le cunosc:
Tres cosas hay demasiado maravillosas para mí, y una cuarta que no entiendo:
19 Calea unei acvile în văzduh [și] calea unui șarpe pe stâncă [și] calea unei corăbii în mijlocul mării și calea unui bărbat cu o tânără.
el rastro del águila en el aire, el rastro de la culebra sobre la peña, el rastro de la nave en medio del mar, y el rastro del hombre en la doncella.
20 Astfel este calea unei femei adultere: mănâncă, își șterge gura și spune: Nu am făcut nicio stricăciune.
Tal es también el proceder de la mujer adúltera; come, se limpia la boca, y dice: “No he hecho cosa mala.”
21 Pentru trei lucruri pământul este neliniștit și pentru patru nu mai poate suporta:
Bajo tres cosas tiembla la tierra, y también bajo una cuarta que no puede soportar:
22 Pentru un rob când domnește și un prost când este săturat cu mâncare,
bajo un siervo que llega a reinar, bajo un necio que tiene mucha comida,
23 Pentru o femeie odioasă când se căsătorește; și o roabă ce este moștenitoarea stăpânei ei.
bajo una aborrecida que halla marido, y bajo la esclava que hereda a su señora.
24 Patru lucruri sunt mici pe pământ, dar sunt foarte înțelepte:
Hay sobre la tierra cuatro animales pequeños que son más sabios que los sabios:
25 Furnicile sunt un popor fără putere, totuși își pregătesc mâncarea în timpul verii;
las hormigas, pueblo sin fuerza, que al tiempo de la mies se prepara su provisión;
26 Iepurii de stâncă sunt doar un popor firav, totuși își fac locuințele în stânci;
el tejón, animal endeble, que entre las peñas coloca su madriguera;
27 Lăcustele nu au împărat, totuși merg înainte în cete;
las langostas, que sin tener rey salen todas bien ordenadas;
28 Păianjenul se agață cu mâinile lui și este în palatele împăraților.
el lagarto que puedes asir con la mano, y, sin embargo, se aloja en los palacios de los reyes.
29 Trei sunt lucrurile care merg bine, da, patru sunt frumoase în umblarea lor:
Tres seres hay de paso gallardo, y también un cuarto que anda con gallardía:
30 Un leu care este cel mai puternic între fiare și nu se dă înapoi în fața niciuneia;
el león, el más valiente de los animales, que no retrocede ante nadie;
31 Un ogar, de asemenea un țap și un împărat, împotriva căruia nu este răzvrătire.
el (gallo) que anda erguido, el macho cabrío, y el rey al frente de su ejército.
32 Dacă ai lucrat prostește în a te înălța, sau dacă ai plănuit răul, acoperă-ți gura cu mâna.
Si te has engreído neciamente, o si pensaste hacer mal; mano a la boca.
33 Cu siguranță baterea laptelui aduce unt și răsucirea nasului aduce sânge; tot așa forțarea furiei aduce ceartă.
Comprimiendo la leche se hace la manteca; comprimiendo la nariz, sale sangre; y comprimiendo la ira, se producen contiendas.