< Proverbe 30 >

1 Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache, profeția; omul i-a vorbit lui Itiel, chiar lui Itiel și lui Ucal;
Речи Агура сина Јакејевог; сабране речи тог човека Итилу, Итилу и Укалу.
2 Cu siguranță, eu sunt mai neghiob decât oricare om și nu am înțelegerea unui om.
Ја сам луђи од сваког, и разума човечијег нема у мене.
3 Nici nu am învățat înțelepciune, nici nu am cunoașterea celui sfânt.
Нити сам учио мудрост нити знам свете ствари.
4 Cine a urcat în cer, sau a coborât? Cine a strâns vântul în pumnii săi? Cine a legat apele într-o manta? Cine a întemeiat toate marginile pământului? Care este numele lui și care este numele fiului său, dacă poți spune?
Ко је изашао на небо и опет сишао? Ко је скупио ветар у прегршти своје? Ко је свезао воде у плашт свој? Ко је утврдио све крајеве земљи? Како Му је име? И како је име Сину Његовом? Знаш ли?
5 Fiecare cuvânt al lui Dumnezeu este pur; el este un scut pentru cei ce își pun încrederea în el.
Све су речи Божије чисте; Он је штит онима који се уздају у Њ.
6 Nu adăuga la cuvintele lui, ca nu cumva să te mustre și să fii găsit mincinos.
Ништа не додај к речима Његовим, да те не укори и не нађеш се лажа.
7 Două lucruri am cerut de la tine; nu mi le refuza înainte să mor;
За двоје молим Те; немој ме се оглушити док сам жив:
8 Îndepărtează de la mine deșertăciune și minciuni, nu îmi da nici sărăcie, nici bogăție; hrănește-mă cu mâncare potrivită mie,
Таштину и реч лажну удаљи од мене; сиромаштва ни богатства не дај ми, храни ме хлебом по оброку мом,
9 Ca nu cumva să fiu sătul și să te neg și să spun: Cine este DOMNUL? Sau ca nu cumva să fiu sărac și să fur și să iau numele Dumnezeului meu în deșert.
Да не бих наједавши се одрекао се Тебе и рекао: Ко је Господ? Или осиромашивши да не бих крао и узалуд узимао име Бога свог.
10 Nu acuza pe un servitor stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme și să fii găsit vinovat.
Не опадај слуге господару његовом, да те не би клео и ти био крив.
11 Este o generație care blestemă pe tatăl lor și nu binecuvântează pe mama lor.
Има род који псује оца свог и не благосиља матере своје.
12 Este o generație care este pură în propriii ochi și totuși nu este spălată de murdăria lor.
Има род који мисли да је чист, а од свог кала није опран.
13 Este o generație, cât de îngâmfați sunt ochii lor! Și pleoapele lor sunt înălțate.
Има род који држи високо очи своје, и веђе му се дижу увис.
14 Este o generație a căror dinți sunt ca săbiile și a căror colți sunt ca niște cuțite, ca să mănânce pe sărac de pe fața pământului și pe nevoiaș din mijlocul oamenilor.
Има род коме су зуби мачеви и кутњаци ножеви, да прождире сиромахе са земље и убоге између људи.
15 Lipitoarea are două fiice care strigă: Dă, dă! Sunt trei lucruri care nu sunt niciodată săturate, da, patru sunt lucrurile care nu spun: Este destul:
Пијавица има две кћери, које говоре: Дај, дај. Има троје несито, и четврто никад не каже: Доста:
16 Mormântul și pântecele sterp și pământul care nu este umplut cu apă și focul care nu spune: Este destul! (Sheol h7585)
Гроб, материца јалова, земља која не бива сита воде, и огањ, који не говори: Доста. (Sheol h7585)
17 Ochiul care își bate joc de tată și disprețuiește ascultarea de mama sa, corbii din vale îl vor smulge și acvilele tinere îl vor mânca.
Око које се руга оцу и неће да слуша матере, кљуваће га гаврани с потока и јести орлићи.
18 Sunt trei lucruri prea minunate pentru mine, da, patru lucruri pe care nu le cunosc:
Троје ми је чудесно, и четвртог не разумем:
19 Calea unei acvile în văzduh [și] calea unui șarpe pe stâncă [și] calea unei corăbii în mijlocul mării și calea unui bărbat cu o tânără.
Пут орлов у небо, пут змијин по стени, пут лађин посред мора, и пут човечији к девојци.
20 Astfel este calea unei femei adultere: mănâncă, își șterge gura și spune: Nu am făcut nicio stricăciune.
Такав је пут курвин: једе, и убрише уста, па вели: Нисам учинила зла.
21 Pentru trei lucruri pământul este neliniștit și pentru patru nu mai poate suporta:
Од трога се потреса земља, и четвртог не може поднети:
22 Pentru un rob când domnește și un prost când este săturat cu mâncare,
Од слуге, кад постане цар, од безумника, кад се наједе хлеба.
23 Pentru o femeie odioasă când se căsătorește; și o roabă ce este moștenitoarea stăpânei ei.
Од пуштенице, кад се уда, од слушкиње кад наследи госпођу своју.
24 Patru lucruri sunt mici pe pământ, dar sunt foarte înțelepte:
Четворо има малено на земљи, али мудрије од мудраца:
25 Furnicile sunt un popor fără putere, totuși își pregătesc mâncarea în timpul verii;
Мрави, који су слаб народ, али опет приправљају у лето себи храну;
26 Iepurii de stâncă sunt doar un popor firav, totuși își fac locuințele în stânci;
Питоми зечеви, који су нејак народ, али опет у камену граде себи кућу;
27 Lăcustele nu au împărat, totuși merg înainte în cete;
Скакавци, који немају цара, али опет иду сви јатом;
28 Păianjenul se agață cu mâinile lui și este în palatele împăraților.
Паук, који рукама ради и у царским је дворима.
29 Trei sunt lucrurile care merg bine, da, patru sunt frumoase în umblarea lor:
Троје лепо корача, и четврто лепо ходи:
30 Un leu care este cel mai puternic între fiare și nu se dă înapoi în fața niciuneia;
Лав, најјачи између зверова, који не узмиче ни пред ким,
31 Un ogar, de asemenea un țap și un împărat, împotriva căruia nu este răzvrătire.
Коњ опасан по бедрима или јарац, и цар на кога нико не устаје.
32 Dacă ai lucrat prostește în a te înălța, sau dacă ai plănuit răul, acoperă-ți gura cu mâna.
Ако си лудовао понесавши се или си зло мислио, метни руку на уста.
33 Cu siguranță baterea laptelui aduce unt și răsucirea nasului aduce sânge; tot așa forțarea furiei aduce ceartă.
Кад се разбија млеко, излази масло; и ко јако нос утире, изгони крв; тако ко дражи на гнев, замеће свађу.

< Proverbe 30 >