< Proverbe 30 >
1 Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache, profeția; omul i-a vorbit lui Itiel, chiar lui Itiel și lui Ucal;
Palavras de Agur, filho de Jake, a profecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
2 Cu siguranță, eu sunt mai neghiob decât oricare om și nu am înțelegerea unui om.
Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguém, não tenho o entendimento do homem.
3 Nici nu am învățat înțelepciune, nici nu am cunoașterea celui sfânt.
Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos santos.
4 Cine a urcat în cer, sau a coborât? Cine a strâns vântul în pumnii săi? Cine a legat apele într-o manta? Cine a întemeiat toate marginile pământului? Care este numele lui și care este numele fiului său, dacă poți spune?
Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as águas num pano? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
5 Fiecare cuvânt al lui Dumnezeu este pur; el este un scut pentru cei ce își pun încrederea în el.
Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Nu adăuga la cuvintele lui, ca nu cumva să te mustre și să fii găsit mincinos.
Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 Două lucruri am cerut de la tine; nu mi le refuza înainte să mor;
Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Îndepărtează de la mine deșertăciune și minciuni, nu îmi da nici sărăcie, nici bogăție; hrănește-mă cu mâncare potrivită mie,
Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
9 Ca nu cumva să fiu sătul și să te neg și să spun: Cine este DOMNUL? Sau ca nu cumva să fiu sărac și să fur și să iau numele Dumnezeului meu în deșert.
Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
10 Nu acuza pe un servitor stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme și să fii găsit vinovat.
Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 Este o generație care blestemă pe tatăl lor și nu binecuvântează pe mama lor.
Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe
12 Este o generație care este pură în propriii ochi și totuși nu este spălată de murdăria lor.
Há uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Este o generație, cât de îngâmfați sunt ochii lor! Și pleoapele lor sunt înălțate.
Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras levantadas para cima.
14 Este o generație a căror dinți sunt ca săbiile și a căror colți sunt ca niște cuțite, ca să mănânce pe sărac de pe fața pământului și pe nevoiaș din mijlocul oamenilor.
Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Lipitoarea are două fiice care strigă: Dă, dă! Sunt trei lucruri care nu sunt niciodată săturate, da, patru sunt lucrurile care nu spun: Este destul:
A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
16 Mormântul și pântecele sterp și pământul care nu este umplut cu apă și focul care nu spune: Este destul! (Sheol )
A sepultura; a madre estéril; a terra que se não farta d'água; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol )
17 Ochiul care își bate joc de tată și disprețuiește ascultarea de mama sa, corbii din vale îl vor smulge și acvilele tinere îl vor mânca.
Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da águia os comerão.
18 Sunt trei lucruri prea minunate pentru mine, da, patru lucruri pe care nu le cunosc:
Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 Calea unei acvile în văzduh [și] calea unui șarpe pe stâncă [și] calea unei corăbii în mijlocul mării și calea unui bărbat cu o tânără.
O caminho da águia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 Astfel este calea unei femei adultere: mănâncă, își șterge gura și spune: Nu am făcut nicio stricăciune.
Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Pentru trei lucruri pământul este neliniștit și pentru patru nu mai poate suporta:
Por três coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode suportar:
22 Pentru un rob când domnește și un prost când este săturat cu mâncare,
Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
23 Pentru o femeie odioasă când se căsătorește; și o roabă ce este moștenitoarea stăpânei ei.
Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
24 Patru lucruri sunt mici pe pământ, dar sunt foarte înțelepte:
Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
25 Furnicile sunt un popor fără putere, totuși își pregătesc mâncarea în timpul verii;
As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
26 Iepurii de stâncă sunt doar un popor firav, totuși își fac locuințele în stânci;
Os coelhos são um povo débil; e contudo põem a sua casa na penha:
27 Lăcustele nu au împărat, totuși merg înainte în cete;
Os gafanhotos não tem rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem:
28 Păianjenul se agață cu mâinile lui și este în palatele împăraților.
A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
29 Trei sunt lucrurile care merg bine, da, patru sunt frumoase în umblarea lor:
Estas três tem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
30 Un leu care este cel mai puternic între fiare și nu se dă înapoi în fața niciuneia;
O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atráz:
31 Un ogar, de asemenea un țap și un împărat, împotriva căruia nu este răzvrătire.
O cavalo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
32 Dacă ai lucrat prostește în a te înălța, sau dacă ai plănuit răul, acoperă-ți gura cu mâna.
Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
33 Cu siguranță baterea laptelui aduce unt și răsucirea nasului aduce sânge; tot așa forțarea furiei aduce ceartă.
Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.