< Proverbe 30 >

1 Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache, profeția; omul i-a vorbit lui Itiel, chiar lui Itiel și lui Ucal;
이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라
2 Cu siguranță, eu sunt mai neghiob decât oricare om și nu am înțelegerea unui om.
나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지아니하니라
3 Nici nu am învățat înțelepciune, nici nu am cunoașterea celui sfânt.
나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와
4 Cine a urcat în cer, sau a coborât? Cine a strâns vântul în pumnii săi? Cine a legat apele într-o manta? Cine a întemeiat toate marginile pământului? Care este numele lui și care este numele fiului său, dacă poți spune?
하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그 이름이 무엇인지, 그 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐?
5 Fiecare cuvânt al lui Dumnezeu este pur; el este un scut pentru cei ce își pun încrederea în el.
하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라
6 Nu adăuga la cuvintele lui, ca nu cumva să te mustre și să fii găsit mincinos.
너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라
7 Două lucruri am cerut de la tine; nu mi le refuza înainte să mor;
내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서
8 Îndepărtează de la mine deșertăciune și minciuni, nu îmi da nici sărăcie, nici bogăție; hrănește-mă cu mâncare potrivită mie,
곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서
9 Ca nu cumva să fiu sătul și să te neg și să spun: Cine este DOMNUL? Sau ca nu cumva să fiu sărac și să fur și să iau numele Dumnezeului meu în deșert.
혹 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 혹 내가 가난하여 도적질하고 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다
10 Nu acuza pe un servitor stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme și să fii găsit vinovat.
너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라
11 Este o generație care blestemă pe tatăl lor și nu binecuvântează pe mama lor.
아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라
12 Este o generație care este pură în propriii ochi și totuși nu este spălată de murdăria lor.
스스로 깨끗한 자로 여기면서 오히려 그 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라
13 Este o generație, cât de îngâmfați sunt ochii lor! Și pleoapele lor sunt înălțate.
눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라
14 Este o generație a căror dinți sunt ca săbiile și a căror colți sunt ca niște cuțite, ca să mănânce pe sărac de pe fața pământului și pe nevoiaș din mijlocul oamenilor.
앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라
15 Lipitoarea are două fiice care strigă: Dă, dă! Sunt trei lucruri care nu sunt niciodată săturate, da, patru sunt lucrurile care nu spun: Este destul:
거머리에게는 두 딸이 있어 다고, 다고 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는 것 서넛이 있나니
16 Mormântul și pântecele sterp și pământul care nu este umplut cu apă și focul care nu spune: Este destul! (Sheol h7585)
곧 음부와 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라 (Sheol h7585)
17 Ochiul care își bate joc de tată și disprețuiește ascultarea de mama sa, corbii din vale îl vor smulge și acvilele tinere îl vor mânca.
아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라
18 Sunt trei lucruri prea minunate pentru mine, da, patru lucruri pe care nu le cunosc:
내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니
19 Calea unei acvile în văzduh [și] calea unui șarpe pe stâncă [și] calea unei corăbii în mijlocul mării și calea unui bărbat cu o tânără.
곧 공중에 날아 다니는 독수리의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 한 자취며
20 Astfel este calea unei femei adultere: mănâncă, își șterge gura și spune: Nu am făcut nicio stricăciune.
음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행치 아니하였다 하느니라
21 Pentru trei lucruri pământul este neliniștit și pentru patru nu mai poate suporta:
세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
22 Pentru un rob când domnește și un prost când este săturat cu mâncare,
곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 배부른 것과
23 Pentru o femeie odioasă când se căsătorește; și o roabă ce este moștenitoarea stăpânei ei.
꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라
24 Patru lucruri sunt mici pe pământ, dar sunt foarte înțelepte:
땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니
25 Furnicile sunt un popor fără putere, totuși își pregătesc mâncarea în timpul verii;
곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와
26 Iepurii de stâncă sunt doar un popor firav, totuși își fac locuințele în stânci;
약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과
27 Lăcustele nu au împărat, totuși merg înainte în cete;
임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와
28 Păianjenul se agață cu mâinile lui și este în palatele împăraților.
손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라
29 Trei sunt lucrurile care merg bine, da, patru sunt frumoase în umblarea lor:
잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니
30 Un leu care este cel mai puternic între fiare și nu se dă înapoi în fața niciuneia;
곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와
31 Un ogar, de asemenea un țap și un împărat, împotriva căruia nu este răzvrătire.
사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
32 Dacă ai lucrat prostește în a te înălța, sau dacă ai plănuit răul, acoperă-ți gura cu mâna.
사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
33 Cu siguranță baterea laptelui aduce unt și răsucirea nasului aduce sânge; tot așa forțarea furiei aduce ceartă.
대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라

< Proverbe 30 >