< Proverbe 30 >

1 Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache, profeția; omul i-a vorbit lui Itiel, chiar lui Itiel și lui Ucal;
Agurnak, a Jáké fiának beszédei, próféczia, melyet mondott a férfiú Itielnek, Itielnek és Ukálnak.
2 Cu siguranță, eu sunt mai neghiob decât oricare om și nu am înțelegerea unui om.
Minden embernél tudatlanabb vagyok én, és nincs emberi értelem én bennem.
3 Nici nu am învățat înțelepciune, nici nu am cunoașterea celui sfânt.
És nem tanultam a bölcseséget, hogy a Szentnek ismeretét tudnám.
4 Cine a urcat în cer, sau a coborât? Cine a strâns vântul în pumnii săi? Cine a legat apele într-o manta? Cine a întemeiat toate marginile pământului? Care este numele lui și care este numele fiului său, dacă poți spune?
Kicsoda ment fel az égbe, hogy onnan leszállott volna? Kicsoda fogta össze a szelet az ő markába? Kicsoda kötötte a vizet az ő köntösébe? Ki állapította meg a földnek minden határit? Kicsoda ennek neve? Avagy kicsoda ennek fiának neve, ha tudod?
5 Fiecare cuvânt al lui Dumnezeu este pur; el este un scut pentru cei ce își pun încrederea în el.
Az Istennek teljes beszéde igen tiszta, és paizs az ahhoz folyamodóknak.
6 Nu adăuga la cuvintele lui, ca nu cumva să te mustre și să fii găsit mincinos.
Ne tégy az ő beszédéhez; hogy meg ne feddjen téged, és hazug ne légy.
7 Două lucruri am cerut de la tine; nu mi le refuza înainte să mor;
Kettőt kérek tőled; ne tartsd meg én tőlem, mielőtt meghalnék.
8 Îndepărtează de la mine deșertăciune și minciuni, nu îmi da nici sărăcie, nici bogăție; hrănește-mă cu mâncare potrivită mie,
A hiábavalóságot és a hazugságot messze távoztasd tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nékem; táplálj engem hozzám illendő eledellel.
9 Ca nu cumva să fiu sătul și să te neg și să spun: Cine este DOMNUL? Sau ca nu cumva să fiu sărac și să fur și să iau numele Dumnezeului meu în deșert.
Hogy megelégedvén, meg ne tagadjalak, és azt ne mondjam: kicsoda az Úr? Se pedig megszegényedvén, ne lopjak, és gonoszul ne éljek az én Istenem nevével!
10 Nu acuza pe un servitor stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme și să fii găsit vinovat.
Ne rágalmazd a szolgát az ő uránál, hogy meg ne átkozzon téged, és bűnhődnöd ne kelljen.
11 Este o generație care blestemă pe tatăl lor și nu binecuvântează pe mama lor.
Van oly nemzetség, a ki az ő atyját átkozza, és az ő anyját nem áldja.
12 Este o generație care este pură în propriii ochi și totuși nu este spălată de murdăria lor.
Van nemzetség, a ki a maga szemei előtt tiszta, pedig az ő rútságából ki nem tisztíttatott.
13 Este o generație, cât de îngâmfați sunt ochii lor! Și pleoapele lor sunt înălțate.
Van kevély szemű nemzetség, és a kinek szemöldökei igen fellátnak!
14 Este o generație a căror dinți sunt ca săbiile și a căror colți sunt ca niște cuțite, ca să mănânce pe sărac de pe fața pământului și pe nevoiaș din mijlocul oamenilor.
Van olyan nemzetség, a kinek fogai fegyverek, és a kinek zápfogai kések; hogy a szegényeket kiemészszék e földről, és az emberek közül a szűkölködőket.
15 Lipitoarea are două fiice care strigă: Dă, dă! Sunt trei lucruri care nu sunt niciodată săturate, da, patru sunt lucrurile care nu spun: Este destul:
A nadálynak két leánya van: addsza, addsza! E három nem elégszik meg; négyen nem mondják: elég;
16 Mormântul și pântecele sterp și pământul care nu este umplut cu apă și focul care nu spune: Este destul! (Sheol h7585)
A sír és a meddő asszony, a föld meg nem elégszik a vízzel, és a tűz nem mondja: elég! (Sheol h7585)
17 Ochiul care își bate joc de tată și disprețuiește ascultarea de mama sa, corbii din vale îl vor smulge și acvilele tinere îl vor mânca.
A szemet, mely megcsúfolja atyját, vagy megútálja az anyja iránt való engedelmességet, kivágják a völgynek hollói, vagy megeszik a sasfiak.
18 Sunt trei lucruri prea minunate pentru mine, da, patru lucruri pe care nu le cunosc:
E három megfoghatatlan előttem, és e négy dolgot nem tudom:
19 Calea unei acvile în văzduh [și] calea unui șarpe pe stâncă [și] calea unei corăbii în mijlocul mării și calea unui bărbat cu o tânără.
A keselyűnek útát az égben, a kígyónak útát a kősziklán, a hajónak nyomát a mély tengerben, és a férfiúnak útát a leányzóval.
20 Astfel este calea unei femei adultere: mănâncă, își șterge gura și spune: Nu am făcut nicio stricăciune.
Ilyen a paráználkodó asszonynak úta; eszik, azután megtörli száját és azt mondja: nem cselekedtem semmi gonoszt.
21 Pentru trei lucruri pământul este neliniștit și pentru patru nu mai poate suporta:
Három dolog alatt indul meg a föld, és négyet nem szenvedhet el.
22 Pentru un rob când domnește și un prost când este săturat cu mâncare,
A szolga alatt, mikor uralkodik, és a bolond alatt, mikor elég kenyere van,
23 Pentru o femeie odioasă când se căsătorește; și o roabă ce este moștenitoarea stăpânei ei.
A gyűlölt asszony alatt, ha mégis férjhez megy; és a szolgáló alatt, ha örököse lesz az ő asszonyának.
24 Patru lucruri sunt mici pe pământ, dar sunt foarte înțelepte:
E négy apró állata van a földnek, a melyek bölcsek, elmések:
25 Furnicile sunt un popor fără putere, totuși își pregătesc mâncarea în timpul verii;
A hangyák erőtlen nép, mégis megkeresik nyárban a magok eledelét;
26 Iepurii de stâncă sunt doar un popor firav, totuși își fac locuințele în stânci;
A marmoták nem hatalmas nép, mégis kősziklán csinálják az ő házokat;
27 Lăcustele nu au împărat, totuși merg înainte în cete;
Királyuk nincs a sáskáknak, mindazáltal mindnyájan szép renddel mennek ki;
28 Păianjenul se agață cu mâinile lui și este în palatele împăraților.
A pókot kézzel megfoghatod, mégis ott van a királyok palotáiban.
29 Trei sunt lucrurile care merg bine, da, patru sunt frumoase în umblarea lor:
Három állat van, a mely szépen jár, sőt négy, a mely jól jár.
30 Un leu care este cel mai puternic între fiare și nu se dă înapoi în fața niciuneia;
Az oroszlán, a hős a vadak között, mely el nem fut senki elől;
31 Un ogar, de asemenea un țap și un împărat, împotriva căruia nu este răzvrătire.
A harczra felékesített ló, vagy a kecskebak, és a király, a kinek senki nem mer ellene állani.
32 Dacă ai lucrat prostește în a te înălța, sau dacă ai plănuit răul, acoperă-ți gura cu mâna.
Ha bolond voltál felfuvalkodásodban, vagy ha meggondoltad: kezedet szájadra vessed.
33 Cu siguranță baterea laptelui aduce unt și răsucirea nasului aduce sânge; tot așa forțarea furiei aduce ceartă.
Mert miképen a ki tejet köpül, vajat csinál; és a ki keményen fújja ki az ő orrát, vért hoz ki: úgy a ki a haragot ingerli, háborúságot szerez.

< Proverbe 30 >