< Proverbe 30 >
1 Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache, profeția; omul i-a vorbit lui Itiel, chiar lui Itiel și lui Ucal;
The words of Agur son of Jakeh—the utterance: This man declared to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
2 Cu siguranță, eu sunt mai neghiob decât oricare om și nu am înțelegerea unui om.
Surely I am more like an animal than any human and I do not have the understanding of a human being.
3 Nici nu am învățat înțelepciune, nici nu am cunoașterea celui sfânt.
I have not learned wisdom, nor do I have knowledge of the Holy One.
4 Cine a urcat în cer, sau a coborât? Cine a strâns vântul în pumnii săi? Cine a legat apele într-o manta? Cine a întemeiat toate marginile pământului? Care este numele lui și care este numele fiului său, dacă poți spune?
Who has gone up to heaven and come down? Who has gathered up the wind in the hollow of his hands? Who has gathered up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
5 Fiecare cuvânt al lui Dumnezeu este pur; el este un scut pentru cei ce își pun încrederea în el.
Every word of God is tested; he is a shield to those who take refuge in him.
6 Nu adăuga la cuvintele lui, ca nu cumva să te mustre și să fii găsit mincinos.
Do not add to his words, or he will discipline you, and you will be proved to be a liar.
7 Două lucruri am cerut de la tine; nu mi le refuza înainte să mor;
Two things I ask of you, do not withhold them from me before I die:
8 Îndepărtează de la mine deșertăciune și minciuni, nu îmi da nici sărăcie, nici bogăție; hrănește-mă cu mâncare potrivită mie,
Put vanity and lies far away from me. Give me neither poverty nor riches, just give me the food I need.
9 Ca nu cumva să fiu sătul și să te neg și să spun: Cine este DOMNUL? Sau ca nu cumva să fiu sărac și să fur și să iau numele Dumnezeului meu în deșert.
For if I have too much, I might deny you and say, “Who is Yahweh?” Or if I become poor, I might steal and profane the name of my God.
10 Nu acuza pe un servitor stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme și să fii găsit vinovat.
Do not slander a slave before his master, or he will curse you and you will be held guilty.
11 Este o generație care blestemă pe tatăl lor și nu binecuvântează pe mama lor.
There is a generation that curses their father and does not bless their mother.
12 Este o generație care este pură în propriii ochi și totuși nu este spălată de murdăria lor.
There is a generation that is pure in their own eyes, and yet they are not washed of their filth.
13 Este o generație, cât de îngâmfați sunt ochii lor! Și pleoapele lor sunt înălțate.
There is a generation whose eyes are raised up, and how high are their eyelids lifted up!
14 Este o generație a căror dinți sunt ca săbiile și a căror colți sunt ca niște cuțite, ca să mănânce pe sărac de pe fața pământului și pe nevoiaș din mijlocul oamenilor.
There is a generation whose teeth are swords, and their jawbones are like knives, so they may devour the poor from the earth and the needy from among humanity.
15 Lipitoarea are două fiice care strigă: Dă, dă! Sunt trei lucruri care nu sunt niciodată săturate, da, patru sunt lucrurile care nu spun: Este destul:
The leech has two daughters: “Give and give” they cry. There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough”:
16 Mormântul și pântecele sterp și pământul care nu este umplut cu apă și focul care nu spune: Este destul! (Sheol )
Sheol; the barren womb; land that is never satisfied with water; and the fire that never says, “Enough!” (Sheol )
17 Ochiul care își bate joc de tată și disprețuiește ascultarea de mama sa, corbii din vale îl vor smulge și acvilele tinere îl vor mânca.
The eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, his eyes will be pecked out by the ravens of the valley, and he will be eaten by the vultures.
18 Sunt trei lucruri prea minunate pentru mine, da, patru lucruri pe care nu le cunosc:
There are three things that are too wonderful for me, four that I do not understand:
19 Calea unei acvile în văzduh [și] calea unui șarpe pe stâncă [și] calea unei corăbii în mijlocul mării și calea unui bărbat cu o tânără.
the way of an eagle in the sky; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
20 Astfel este calea unei femei adultere: mănâncă, își șterge gura și spune: Nu am făcut nicio stricăciune.
This is the way of an adulteress: she eats and she wipes her mouth and says, “I have done nothing wrong.”
21 Pentru trei lucruri pământul este neliniștit și pentru patru nu mai poate suporta:
Under three things the earth trembles, and under four it cannot bear up:
22 Pentru un rob când domnește și un prost când este săturat cu mâncare,
a slave when he becomes king; a fool when he is filled with food;
23 Pentru o femeie odioasă când se căsătorește; și o roabă ce este moștenitoarea stăpânei ei.
a hated woman when she marries; and a maid when she takes the place of her mistress.
24 Patru lucruri sunt mici pe pământ, dar sunt foarte înțelepte:
Four things on earth are small and yet they are very wise:
25 Furnicile sunt un popor fără putere, totuși își pregătesc mâncarea în timpul verii;
the ants are creatures that are not strong, but they prepare their food in the summer;
26 Iepurii de stâncă sunt doar un popor firav, totuși își fac locuințele în stânci;
the rock badgers are not mighty creatures, but they make their homes in the rocks.
27 Lăcustele nu au împărat, totuși merg înainte în cete;
Locusts have no king, but all of them march in rank.
28 Păianjenul se agață cu mâinile lui și este în palatele împăraților.
As for the lizard, you can hold it in your two hands, yet they are found in kings' palaces.
29 Trei sunt lucrurile care merg bine, da, patru sunt frumoase în umblarea lor:
There are three things that are stately in their stride and four that are stately in how they walk:
30 Un leu care este cel mai puternic între fiare și nu se dă înapoi în fața niciuneia;
a lion, strongest among wild animals— it does not turn away from anything;
31 Un ogar, de asemenea un țap și un împărat, împotriva căruia nu este răzvrătire.
a strutting rooster; a goat; and a king whose soldiers are beside him.
32 Dacă ai lucrat prostește în a te înălța, sau dacă ai plănuit răul, acoperă-ți gura cu mâna.
If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil— put your hand over your mouth.
33 Cu siguranță baterea laptelui aduce unt și răsucirea nasului aduce sânge; tot așa forțarea furiei aduce ceartă.
As churning milk makes butter and as one's nose will produce blood if it is twisted, so deeds done in anger produce conflict.