< Proverbe 30 >
1 Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache, profeția; omul i-a vorbit lui Itiel, chiar lui Itiel și lui Ucal;
The words of Agur, son of Jakeh, [even] the oracle, —The utterance of the man, for Ithiel, for Ithiel and Ucal.
2 Cu siguranță, eu sunt mai neghiob decât oricare om și nu am înțelegerea unui om.
Surely, more brutish, am, I, than any man, nor doth, the understanding of a son of earth, pertain to me;
3 Nici nu am învățat înțelepciune, nici nu am cunoașterea celui sfânt.
Neither have I learned wisdom, nor, the knowledge of the Holy Ones, can I acquire.
4 Cine a urcat în cer, sau a coborât? Cine a strâns vântul în pumnii săi? Cine a legat apele într-o manta? Cine a întemeiat toate marginile pământului? Care este numele lui și care este numele fiului său, dacă poți spune?
Who hath ascended the heavens and then descended? Who hath gathered the wind into his two hands? Who hath wrapped up the waters in a mantle? Who hath set up all the ends of the earth? What is his name and what the name of his son, when thou knowest?
5 Fiecare cuvânt al lui Dumnezeu este pur; el este un scut pentru cei ce își pun încrederea în el.
Every saying of God is refined, A shield, is, he, to them who seek refuge in him.
6 Nu adăuga la cuvintele lui, ca nu cumva să te mustre și să fii găsit mincinos.
Do not add unto his words, lest he convict thee, and thou be found false.
7 Două lucruri am cerut de la tine; nu mi le refuza înainte să mor;
Two things, have I asked of thee, withhold them not from me, ere yet I die:
8 Îndepărtează de la mine deșertăciune și minciuni, nu îmi da nici sărăcie, nici bogăție; hrănește-mă cu mâncare potrivită mie,
Vanity and falsehood, remove far from me, Neither poverty nor riches, give me, Feed me with the food appointed me:
9 Ca nu cumva să fiu sătul și să te neg și să spun: Cine este DOMNUL? Sau ca nu cumva să fiu sărac și să fur și să iau numele Dumnezeului meu în deșert.
Lest I be full, and deny, and say—Who is Yahweh? or lest I be impoverished and steal, and do violence to the Name of my God.
10 Nu acuza pe un servitor stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme și să fii găsit vinovat.
Do not slander a servant to his master, lest he revile thee, and thou be found guilty.
11 Este o generație care blestemă pe tatăl lor și nu binecuvântează pe mama lor.
A generation! Its father, it revileth, and, its mother, it doth not bless.
12 Este o generație care este pură în propriii ochi și totuși nu este spălată de murdăria lor.
A generation! Pure in its own eyes, yet, from its filth, hath it not been bathed,
13 Este o generație, cât de îngâmfați sunt ochii lor! Și pleoapele lor sunt înălțate.
A generation! How lofty are its eyes, and its eyelashes uplifted.
14 Este o generație a căror dinți sunt ca săbiile și a căror colți sunt ca niște cuțite, ca să mănânce pe sărac de pe fața pământului și pe nevoiaș din mijlocul oamenilor.
A generation! Swords, are its teeth, and, knives, its incisors, —to devour the humbled out of the earth, and the needy, from among men.
15 Lipitoarea are două fiice care strigă: Dă, dă! Sunt trei lucruri care nu sunt niciodată săturate, da, patru sunt lucrurile care nu spun: Este destul:
The vampire, hath two daughters, Give! Give! Three, there are will not be satisfied, four, have not said, Enough!
16 Mormântul și pântecele sterp și pământul care nu este umplut cu apă și focul care nu spune: Este destul! (Sheol )
Hades, and barrenness, —A land not satisfied with water, and fire, that saith not, Enough! (Sheol )
17 Ochiul care își bate joc de tată și disprețuiește ascultarea de mama sa, corbii din vale îl vor smulge și acvilele tinere îl vor mânca.
The eye that mocketh a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young of the eagle shall eat it.
18 Sunt trei lucruri prea minunate pentru mine, da, patru lucruri pe care nu le cunosc:
Three, things there are, too difficult for me, yea, four, which I do not understand:
19 Calea unei acvile în văzduh [și] calea unui șarpe pe stâncă [și] calea unei corăbii în mijlocul mării și calea unui bărbat cu o tânără.
The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent on the rock, —the way of a ship in the heart of the sea, and the way of a man with a maid.
20 Astfel este calea unei femei adultere: mănâncă, își șterge gura și spune: Nu am făcut nicio stricăciune.
So, is the way of a woman committing adultery, —she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no iniquity!
21 Pentru trei lucruri pământul este neliniștit și pentru patru nu mai poate suporta:
Under three things, a land is stirred, yea, under four, she cannot bear up:
22 Pentru un rob când domnește și un prost când este săturat cu mâncare,
Under a servant, when he reigneth, and a base man, when he is surfeited with food;
23 Pentru o femeie odioasă când se căsătorește; și o roabă ce este moștenitoarea stăpânei ei.
Under a hateful woman, when she is married, and a handmaid when she driveth out her mistress.
24 Patru lucruri sunt mici pe pământ, dar sunt foarte înțelepte:
Four, things there are, the small of the earth, —yet, they, are wiser than the wise:
25 Furnicile sunt un popor fără putere, totuși își pregătesc mâncarea în timpul verii;
The ants, a people, not strong, —yet prepare they, in summer, their food;
26 Iepurii de stâncă sunt doar un popor firav, totuși își fac locuințele în stânci;
The conies, a people of, no power, yet set they, among the crags, their house;
27 Lăcustele nu au împărat, totuși merg înainte în cete;
King, is there none, to, the locusts, —yet go forth in swarms, do they all;
28 Păianjenul se agață cu mâinile lui și este în palatele împăraților.
The lizard, with hands, reneweth its hold, —yet, the same, is in the palaces of the king.
29 Trei sunt lucrurile care merg bine, da, patru sunt frumoase în umblarea lor:
Three, things there are which step along well, ye, four, which excel in going:
30 Un leu care este cel mai puternic între fiare și nu se dă înapoi în fața niciuneia;
The lion, hero among beasts, which turneth aside from the face of no one;
31 Un ogar, de asemenea un țap și un împărat, împotriva căruia nu este răzvrătire.
The greyhound, or the he-goat, —and a king, having a band of soldiers with him.
32 Dacă ai lucrat prostește în a te înălța, sau dacă ai plănuit răul, acoperă-ți gura cu mâna.
If thou hast acted basely by lifting thyself up, —if thou hast plotted evil, [put thy] hand to [thy] mouth!
33 Cu siguranță baterea laptelui aduce unt și răsucirea nasului aduce sânge; tot așa forțarea furiei aduce ceartă.
Surely, the pressing of milk, bringeth forth curd, and, the pressing of the nose, bringeth forth blood, and, the pressing of wrath, bringeth forth strife.