< Proverbe 30 >
1 Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache, profeția; omul i-a vorbit lui Itiel, chiar lui Itiel și lui Ucal;
The words of Agur, the son of Jakeh, even his prophecy; the inspired utterance of the man to Ithiel, even to Ithiel and Ucal.
2 Cu siguranță, eu sunt mai neghiob decât oricare om și nu am înțelegerea unui om.
Truly I am more stupid than any man; There is not in me the understanding of a man.
3 Nici nu am învățat înțelepciune, nici nu am cunoașterea celui sfânt.
I have not learned wisdom, Nor have I gained the knowledge of the Most Holy.
4 Cine a urcat în cer, sau a coborât? Cine a strâns vântul în pumnii săi? Cine a legat apele într-o manta? Cine a întemeiat toate marginile pământului? Care este numele lui și care este numele fiului său, dacă poți spune?
Who hath gone up into heaven and come down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound up the waters in a garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what his son's name, if thou knowest?
5 Fiecare cuvânt al lui Dumnezeu este pur; el este un scut pentru cei ce își pun încrederea în el.
Every word of God is pure; A shield is he to them that put their trust in him.
6 Nu adăuga la cuvintele lui, ca nu cumva să te mustre și să fii găsit mincinos.
Add not to his words, Lest he rebuke thee, and thou be found a liar.
7 Două lucruri am cerut de la tine; nu mi le refuza înainte să mor;
Two things do I ask of thee; Withhold them not from me, before I die!
8 Îndepărtează de la mine deșertăciune și minciuni, nu îmi da nici sărăcie, nici bogăție; hrănește-mă cu mâncare potrivită mie,
Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food which is needful for me;
9 Ca nu cumva să fiu sătul și să te neg și să spun: Cine este DOMNUL? Sau ca nu cumva să fiu sărac și să fur și să iau numele Dumnezeului meu în deșert.
Lest I be full, and deny thee, And say, “Who is the LORD?” Or lest I be poor, and steal, And violate the name of my God.
10 Nu acuza pe un servitor stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme și să fii găsit vinovat.
Talk not against a servant to his master, Lest he curse thee, and thou suffer for it.
11 Este o generație care blestemă pe tatăl lor și nu binecuvântează pe mama lor.
There is a class of men that curse their fathers, And do not bless their mothers.
12 Este o generație care este pură în propriii ochi și totuși nu este spălată de murdăria lor.
There is a class who are pure in their own eyes, And yet are not washed from their filthiness.
13 Este o generație, cât de îngâmfați sunt ochii lor! Și pleoapele lor sunt înălțate.
There is a class, —O how lofty are their eyes, And how are their eyelids lifted up!
14 Este o generație a căror dinți sunt ca săbiile și a căror colți sunt ca niște cuțite, ca să mănânce pe sărac de pe fața pământului și pe nevoiaș din mijlocul oamenilor.
There is a class, whose teeth are swords, And their jaw-teeth knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men.
15 Lipitoarea are două fiice care strigă: Dă, dă! Sunt trei lucruri care nu sunt niciodată săturate, da, patru sunt lucrurile care nu spun: Este destul:
The vampire hath two daughters; “Give! give!” [[is their cry.]] There are three things which are never satisfied; Yea, four which say not, “Enough!”
16 Mormântul și pântecele sterp și pământul care nu este umplut cu apă și focul care nu spune: Este destul! (Sheol )
The underworld, and the barren womb; The earth, which is not satiated with water, And fire, which never saith, “It is enough!” (Sheol )
17 Ochiul care își bate joc de tată și disprețuiește ascultarea de mama sa, corbii din vale îl vor smulge și acvilele tinere îl vor mânca.
The eye that mocketh at a father, And scorneth to obey a mother, The ravens of the valley shall pick it out, And the young eagles shall eat it.
18 Sunt trei lucruri prea minunate pentru mine, da, patru lucruri pe care nu le cunosc:
These three things are too wonderful for me; Yea, there are four which I understand not:
19 Calea unei acvile în văzduh [și] calea unui șarpe pe stâncă [și] calea unei corăbii în mijlocul mării și calea unui bărbat cu o tânără.
The track of an eagle in the air, The track of a serpent upon a rock, The track of a ship in the midst of the sea, And the track of a man with a maid.
20 Astfel este calea unei femei adultere: mănâncă, își șterge gura și spune: Nu am făcut nicio stricăciune.
Such is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, “I have done nothing wrong.”
21 Pentru trei lucruri pământul este neliniștit și pentru patru nu mai poate suporta:
Under three things is the earth disquieted; Yea, under four it cannot bear up:
22 Pentru un rob când domnește și un prost când este săturat cu mâncare,
Under a servant when he becometh a king, And a fool when he is filled with bread;
23 Pentru o femeie odioasă când se căsătorește; și o roabă ce este moștenitoarea stăpânei ei.
Under an odious woman when she becometh a wife, And a handmaid when she becometh heir to her mistress.
24 Patru lucruri sunt mici pe pământ, dar sunt foarte înțelepte:
There are four things which are small upon the earth, Yet are they wise, instructed in wisdom.
25 Furnicile sunt un popor fără putere, totuși își pregătesc mâncarea în timpul verii;
The ants are a people not strong, Yet they prepare in the summer their food.
26 Iepurii de stâncă sunt doar un popor firav, totuși își fac locuințele în stânci;
The conies are a feeble people, Yet do they make their houses in the rocks.
27 Lăcustele nu au împărat, totuși merg înainte în cete;
The locusts have no king, Yet do they all go forth in bands.
28 Păianjenul se agață cu mâinile lui și este în palatele împăraților.
The lizard seizeth with its hands, And is in king's palaces.
29 Trei sunt lucrurile care merg bine, da, patru sunt frumoase în umblarea lor:
These three have a graceful step; Yea, four are graceful in their walk:
30 Un leu care este cel mai puternic între fiare și nu se dă înapoi în fața niciuneia;
The lion, the hero among beasts, Which turneth not back for any;
31 Un ogar, de asemenea un țap și un împărat, împotriva căruia nu este răzvrătire.
The loin-girded war-horse, the he-goat, And a king who cannot be withstood.
32 Dacă ai lucrat prostește în a te înălța, sau dacă ai plănuit răul, acoperă-ți gura cu mâna.
If thou hast been foolish in lifting thyself up, And hast meditated evil, Put thy hand on thy mouth!
33 Cu siguranță baterea laptelui aduce unt și răsucirea nasului aduce sânge; tot așa forțarea furiei aduce ceartă.
For, as the pressing of milk bringeth forth cheese, And as the pressing of the nose bringeth forth blood, So the pressing of anger bringeth forth strife.