< Proverbe 30 >
1 Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache, profeția; omul i-a vorbit lui Itiel, chiar lui Itiel și lui Ucal;
THE WORDS OF AGUR THE SONNE OF JAKEH. The prophecie which ye man spake vnto Ithiel, euen to Ithiel, and Vcal.
2 Cu siguranță, eu sunt mai neghiob decât oricare om și nu am înțelegerea unui om.
Surely I am more foolish then any man, and haue not the vnderstanding of a man in me.
3 Nici nu am învățat înțelepciune, nici nu am cunoașterea celui sfânt.
For I haue not learned wisedome, nor atteined to the knowledge of holy things.
4 Cine a urcat în cer, sau a coborât? Cine a strâns vântul în pumnii săi? Cine a legat apele într-o manta? Cine a întemeiat toate marginile pământului? Care este numele lui și care este numele fiului său, dacă poți spune?
Who hath ascended vp to heauen, and descended? Who hath gathered the winde in his fist? Who hath bound the waters in a garment? Who hath established all the endes of the world? What is his name, and what is his sonnes name, if thou canst tell?
5 Fiecare cuvânt al lui Dumnezeu este pur; el este un scut pentru cei ce își pun încrederea în el.
Euery worde of God is pure: he is a shield to those, that trust in him.
6 Nu adăuga la cuvintele lui, ca nu cumva să te mustre și să fii găsit mincinos.
Put nothing vnto his wordes, least he reproue thee, and thou be found a lyar.
7 Două lucruri am cerut de la tine; nu mi le refuza înainte să mor;
Two things haue I required of thee: denie me them not before I die.
8 Îndepărtează de la mine deșertăciune și minciuni, nu îmi da nici sărăcie, nici bogăție; hrănește-mă cu mâncare potrivită mie,
Remooue farre from me vanitie and lyes: giue me not pouertie, nor riches: feede me with foode conuenient for me,
9 Ca nu cumva să fiu sătul și să te neg și să spun: Cine este DOMNUL? Sau ca nu cumva să fiu sărac și să fur și să iau numele Dumnezeului meu în deșert.
Least I be full, and denie thee, and say, Who is the Lord? or least I be poore and steale, and take the Name of my God in vaine.
10 Nu acuza pe un servitor stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme și să fii găsit vinovat.
Accuse not a seruant vnto his master, lest he curse thee, when thou hast offended.
11 Este o generație care blestemă pe tatăl lor și nu binecuvântează pe mama lor.
There is a generation that curseth their father, and doeth not blesse their mother.
12 Este o generație care este pură în propriii ochi și totuși nu este spălată de murdăria lor.
There is a generation that are pure in their owne conceite, and yet are not washed from their filthinesse.
13 Este o generație, cât de îngâmfați sunt ochii lor! Și pleoapele lor sunt înălțate.
There is a generation, whose eies are hautie, and their eye liddes are lifted vp.
14 Este o generație a căror dinți sunt ca săbiile și a căror colți sunt ca niște cuțite, ca să mănânce pe sărac de pe fața pământului și pe nevoiaș din mijlocul oamenilor.
There is a generation, whose teeth are as swordes, and their chawes as kniues to eate vp the afflicted out of the earth, and the poore from among men.
15 Lipitoarea are două fiice care strigă: Dă, dă! Sunt trei lucruri care nu sunt niciodată săturate, da, patru sunt lucrurile care nu spun: Este destul:
The horse leache hath two daughters which crye, Giue, giue. There be three things that will not be satisfied: yea, foure that say not, It is ynough.
16 Mormântul și pântecele sterp și pământul care nu este umplut cu apă și focul care nu spune: Este destul! (Sheol )
The graue, and the barren wombe, the earth that cannot be satisfied with water, and the fire that sayeth not, It is ynough. (Sheol )
17 Ochiul care își bate joc de tată și disprețuiește ascultarea de mama sa, corbii din vale îl vor smulge și acvilele tinere îl vor mânca.
The eye that mocketh his father and despiseth the instruction of his mother, let ye rauens of the valley picke it out, and the yong eagles eate it.
18 Sunt trei lucruri prea minunate pentru mine, da, patru lucruri pe care nu le cunosc:
There be three thinges hid from me: yea, foure that I knowe not,
19 Calea unei acvile în văzduh [și] calea unui șarpe pe stâncă [și] calea unei corăbii în mijlocul mării și calea unui bărbat cu o tânără.
The way of an eagle in the aire, the way of a serpent vpon a stone, ye way of a ship in ye middes of the sea, and the way of a man with a maide.
20 Astfel este calea unei femei adultere: mănâncă, își șterge gura și spune: Nu am făcut nicio stricăciune.
Such is ye way also of an adulterous woman: she eateth and wipeth her mouth, and sayth, I haue not committed iniquitie.
21 Pentru trei lucruri pământul este neliniștit și pentru patru nu mai poate suporta:
For three things the earth is moued: yea, for foure it cannot susteine it selfe:
22 Pentru un rob când domnește și un prost când este săturat cu mâncare,
For a seruant when he reigneth, and a foole when he is filled with meate,
23 Pentru o femeie odioasă când se căsătorește; și o roabă ce este moștenitoarea stăpânei ei.
For the hatefull woman, when she is married, and for a handmaid that is heire to her mistres.
24 Patru lucruri sunt mici pe pământ, dar sunt foarte înțelepte:
These be foure small things in the earth, yet they are wise and full of wisedome:
25 Furnicile sunt un popor fără putere, totuși își pregătesc mâncarea în timpul verii;
The pismires a people not strong, yet prepare they their meate in sommer:
26 Iepurii de stâncă sunt doar un popor firav, totuși își fac locuințele în stânci;
The conies a people not mightie, yet make their houses in the rocke:
27 Lăcustele nu au împărat, totuși merg înainte în cete;
The grashopper hath no King, yet goe they forth all by bandes:
28 Păianjenul se agață cu mâinile lui și este în palatele împăraților.
The spider taketh holde with her handes, and is in Kings palaces.
29 Trei sunt lucrurile care merg bine, da, patru sunt frumoase în umblarea lor:
There be three thinges that order well their going: yea, foure are comely in going,
30 Un leu care este cel mai puternic între fiare și nu se dă înapoi în fața niciuneia;
A lyon which is strong among beastes, and turneth not at the sight of any:
31 Un ogar, de asemenea un țap și un împărat, împotriva căruia nu este răzvrătire.
A lusty grayhound, and a goate, and a King against whom there is no rising vp.
32 Dacă ai lucrat prostește în a te înălța, sau dacă ai plănuit răul, acoperă-ți gura cu mâna.
If thou hast bene foolish in lifting thy selfe vp, and if thou hast thought wickedly, lay thine hand vpon thy mouth.
33 Cu siguranță baterea laptelui aduce unt și răsucirea nasului aduce sânge; tot așa forțarea furiei aduce ceartă.
When one churneth milke, he bringeth foorth butter: and he that wringeth his nose, causeth blood to come out: so he that forceth wrath, bringeth foorth strife.