< Proverbe 30 >
1 Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache, profeția; omul i-a vorbit lui Itiel, chiar lui Itiel și lui Ucal;
These are the words of Agur, son of Jakeh. An oracle. This is what the man says, God, I'm really tired, I'm worn out.
2 Cu siguranță, eu sunt mai neghiob decât oricare om și nu am înțelegerea unui om.
I'm so stupid I'm not really a man; I can't even think like a human being.
3 Nici nu am învățat înțelepciune, nici nu am cunoașterea celui sfânt.
I have not learned wisdom; I have no knowledge of the Holy One.
4 Cine a urcat în cer, sau a coborât? Cine a strâns vântul în pumnii săi? Cine a legat apele într-o manta? Cine a întemeiat toate marginile pământului? Care este numele lui și care este numele fiului său, dacă poți spune?
Who has gone up to heaven, and come down? Who holds the winds in the palm of his hands? Who has wrapped up the waters in his cloak? Who has set the earth's boundaries? What is his name, and what is his son's name? Are you sure you don't know?
5 Fiecare cuvânt al lui Dumnezeu este pur; el este un scut pentru cei ce își pun încrederea în el.
Every word God says has been proved true. He defends everyone who comes to him for protection.
6 Nu adăuga la cuvintele lui, ca nu cumva să te mustre și să fii găsit mincinos.
Don't add anything to his words, or he will criticize you and you'll be shown to be a liar.
7 Două lucruri am cerut de la tine; nu mi le refuza înainte să mor;
God, I want to request two things from you. Please don't refuse to let me have them before I come to die.
8 Îndepărtează de la mine deșertăciune și minciuni, nu îmi da nici sărăcie, nici bogăție; hrănește-mă cu mâncare potrivită mie,
Keep me from being false, help me not to tell lies. Don't make me poor or rich; just provide me with the food I need.
9 Ca nu cumva să fiu sătul și să te neg și să spun: Cine este DOMNUL? Sau ca nu cumva să fiu sărac și să fur și să iau numele Dumnezeului meu în deșert.
Otherwise if I have plenty of money, I may give up on you, saying, “Who is the Lord?” while if I'm poor I may steal and bring the name of my God into disrepute.
10 Nu acuza pe un servitor stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme și să fii găsit vinovat.
Don't slander a servant to his master, or he will curse you and you'll suffer for it.
11 Este o generație care blestemă pe tatăl lor și nu binecuvântează pe mama lor.
There are some who curse their fathers and do not bless their mothers.
12 Este o generație care este pură în propriii ochi și totuși nu este spălată de murdăria lor.
There are some who see themselves as pure but they're still filthy—they have not been washed.
13 Este o generație, cât de îngâmfați sunt ochii lor! Și pleoapele lor sunt înălțate.
There are some who think themselves so high and mighty, and who look down on others.
14 Este o generație a căror dinți sunt ca săbiile și a căror colți sunt ca niște cuțite, ca să mănânce pe sărac de pe fața pământului și pe nevoiaș din mijlocul oamenilor.
There are some who have teeth like swords, incisors like knives, ready to devour the poor from the earth, the needy from society.
15 Lipitoarea are două fiice care strigă: Dă, dă! Sunt trei lucruri care nu sunt niciodată săturate, da, patru sunt lucrurile care nu spun: Este destul:
The leech has two daughters who cry out, “Give me! Give me!” There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough!”:
16 Mormântul și pântecele sterp și pământul care nu este umplut cu apă și focul care nu spune: Este destul! (Sheol )
The grave, the womb that doesn't become pregnant, the earth thirsty for water, and the fire that never says, “Enough!” (Sheol )
17 Ochiul care își bate joc de tată și disprețuiește ascultarea de mama sa, corbii din vale îl vor smulge și acvilele tinere îl vor mânca.
People who ridicule their fathers and despise obedience to the mother will have their eyes pecked out by wild ravens and eaten by young vultures.
18 Sunt trei lucruri prea minunate pentru mine, da, patru lucruri pe care nu le cunosc:
These three things are amazingly hard for me, four things I just can't understand:
19 Calea unei acvile în văzduh [și] calea unui șarpe pe stâncă [și] calea unei corăbii în mijlocul mării și calea unui bărbat cu o tânără.
The way an eagle soars in the sky, the way a snake slides over a rock, the way a ship sails across the sea, the way a man and a woman fall in love.
20 Astfel este calea unei femei adultere: mănâncă, își șterge gura și spune: Nu am făcut nicio stricăciune.
This is the way of a woman who commits adultery: she eats, she wipes her mouth, and then says, “I haven't done anything wrong!”
21 Pentru trei lucruri pământul este neliniștit și pentru patru nu mai poate suporta:
Three things make the earth tremble, there are four things it can't support:
22 Pentru un rob când domnește și un prost când este săturat cu mâncare,
a slave becoming a king, a stupid person eating like a pig,
23 Pentru o femeie odioasă când se căsătorește; și o roabă ce este moștenitoarea stăpânei ei.
an unbearable woman getting married, and a maidservant taking her mistress's place.
24 Patru lucruri sunt mici pe pământ, dar sunt foarte înțelepte:
There are four things on earth that are small, but very wise:
25 Furnicile sunt un popor fără putere, totuși își pregătesc mâncarea în timpul verii;
Ants—they're not strong, but they work hard all summer storing up food.
26 Iepurii de stâncă sunt doar un popor firav, totuși își fac locuințele în stânci;
Hyraxes—they don't have much power, but they make their homes in the rock.
27 Lăcustele nu au împărat, totuși merg înainte în cete;
Locusts—they don't have a king, but they all march in line abreast.
28 Păianjenul se agață cu mâinile lui și este în palatele împăraților.
Lizards—you can catch them in your hands, but they live in the king's palace.
29 Trei sunt lucrurile care merg bine, da, patru sunt frumoase în umblarea lor:
There are three things that are glorious to watch as they walk, four that look dignified as they move:
30 Un leu care este cel mai puternic între fiare și nu se dă înapoi în fața niciuneia;
The lion, supreme among wild animals, who isn't frightened of anything.
31 Un ogar, de asemenea un țap și un împărat, împotriva căruia nu este răzvrătire.
The strutting starling, the male goat, and a king with his army.
32 Dacă ai lucrat prostește în a te înălța, sau dacă ai plănuit răul, acoperă-ți gura cu mâna.
If you have been foolishly boasting about yourself, or if you've been planning to do something wrong, stop and put your hand over your mouth.
33 Cu siguranță baterea laptelui aduce unt și răsucirea nasului aduce sânge; tot așa forțarea furiei aduce ceartă.
Just as churning milk produces butter, and twisting someone's nose makes it bleed, so stirring up anger causes arguments.