< Proverbe 30 >

1 Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache, profeția; omul i-a vorbit lui Itiel, chiar lui Itiel și lui Ucal;
The words of Gatherer the son of Vomiter. The vision which the man spoke with whom God is, and who being strengthened by God, abiding with him, said:
2 Cu siguranță, eu sunt mai neghiob decât oricare om și nu am înțelegerea unui om.
I am the most foolish of men, and the wisdom of men is not with me.
3 Nici nu am învățat înțelepciune, nici nu am cunoașterea celui sfânt.
I have not learned wisdom, and have not known the science of saints.
4 Cine a urcat în cer, sau a coborât? Cine a strâns vântul în pumnii săi? Cine a legat apele într-o manta? Cine a întemeiat toate marginile pământului? Care este numele lui și care este numele fiului său, dacă poți spune?
Who hath ascended up into heaven, and descended? who hath held the wind in his hands? who hath bound up the waters together as in a garment? who hath raised up all the borders of the earth? what is his name, and what is the name of his son, if thou knowest?
5 Fiecare cuvânt al lui Dumnezeu este pur; el este un scut pentru cei ce își pun încrederea în el.
Every word of God is fire tried: he is a buckler to them that hope in him.
6 Nu adăuga la cuvintele lui, ca nu cumva să te mustre și să fii găsit mincinos.
Add not any thing to his words, lest thou be reproved, and found a liar:
7 Două lucruri am cerut de la tine; nu mi le refuza înainte să mor;
Two things I have asked of thee, deny them not to me before I die.
8 Îndepărtează de la mine deșertăciune și minciuni, nu îmi da nici sărăcie, nici bogăție; hrănește-mă cu mâncare potrivită mie,
Remove far from me vanity, and lying words. Give me neither beggary, nor riches: give me only the necessaries of life:
9 Ca nu cumva să fiu sătul și să te neg și să spun: Cine este DOMNUL? Sau ca nu cumva să fiu sărac și să fur și să iau numele Dumnezeului meu în deșert.
Lest perhaps being filled, I should be tempted to deny, and say: Who is the Lord? or being compelled by poverty, I should steal, and forswear the name of my God.
10 Nu acuza pe un servitor stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme și să fii găsit vinovat.
Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou fall.
11 Este o generație care blestemă pe tatăl lor și nu binecuvântează pe mama lor.
There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
12 Este o generație care este pură în propriii ochi și totuși nu este spălată de murdăria lor.
A generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
13 Este o generație, cât de îngâmfați sunt ochii lor! Și pleoapele lor sunt înălțate.
A generation, whose eyes are lofty, and their eyelids lifted up on high.
14 Este o generație a căror dinți sunt ca săbiile și a căror colți sunt ca niște cuțite, ca să mănânce pe sărac de pe fața pământului și pe nevoiaș din mijlocul oamenilor.
A generation, that for teeth hath swords, and grindeth with their jaw teeth, to devour the needy from off the earth, and the poor from among men.
15 Lipitoarea are două fiice care strigă: Dă, dă! Sunt trei lucruri care nu sunt niciodată săturate, da, patru sunt lucrurile care nu spun: Este destul:
The horseleech hath two daughters that say: Bring, bring. There are three things that never are satisfied, and the fourth never saith: It is enough.
16 Mormântul și pântecele sterp și pământul care nu este umplut cu apă și focul care nu spune: Este destul! (Sheol h7585)
Hell, and the mouth of the womb, and the earth which is not satisfied with water: and the fire never saith: It is enough. (Sheol h7585)
17 Ochiul care își bate joc de tată și disprețuiește ascultarea de mama sa, corbii din vale îl vor smulge și acvilele tinere îl vor mânca.
The eye that mocketh at his father, and that despiseth the labour of his mother in bearing him, let the ravens of the brooks pick it out, and the young eagles eat it.
18 Sunt trei lucruri prea minunate pentru mine, da, patru lucruri pe care nu le cunosc:
Three things are hard to me, and the fourth I am utterly ignorant of.
19 Calea unei acvile în văzduh [și] calea unui șarpe pe stâncă [și] calea unei corăbii în mijlocul mării și calea unui bărbat cu o tânără.
The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man in youth.
20 Astfel este calea unei femei adultere: mănâncă, își șterge gura și spune: Nu am făcut nicio stricăciune.
Such is also the way of an adulterous woman, who eateth, and wipeth her mouth, and saith: I have done no evil.
21 Pentru trei lucruri pământul este neliniștit și pentru patru nu mai poate suporta:
By three things the earth is disturbed, and the fourth it cannot bear:
22 Pentru un rob când domnește și un prost când este săturat cu mâncare,
By a slave when he reigneth: by a fool when he is filled with meat:
23 Pentru o femeie odioasă când se căsătorește; și o roabă ce este moștenitoarea stăpânei ei.
By an odious woman when she is married: and by a bondwoman when she is heir to her mistress.
24 Patru lucruri sunt mici pe pământ, dar sunt foarte înțelepte:
There are four very little things of the earth, and they are wiser than the wise:
25 Furnicile sunt un popor fără putere, totuși își pregătesc mâncarea în timpul verii;
The ants, a feeble people, which provide themselves food in the harvest:
26 Iepurii de stâncă sunt doar un popor firav, totuși își fac locuințele în stânci;
The rabbit, a weak people, which maketh its bed in the rock:
27 Lăcustele nu au împărat, totuși merg înainte în cete;
The locust hath no king, yet they all go out by their bands.
28 Păianjenul se agață cu mâinile lui și este în palatele împăraților.
The stellio supporteth itself on hands, and dwelleth in kings’ houses.
29 Trei sunt lucrurile care merg bine, da, patru sunt frumoase în umblarea lor:
There are three things, which go well, and the fourth that walketh happily:
30 Un leu care este cel mai puternic între fiare și nu se dă înapoi în fața niciuneia;
A lion, the strongest of beasts, who hath no fear of any thing he meeteth:
31 Un ogar, de asemenea un țap și un împărat, împotriva căruia nu este răzvrătire.
A cock girded about the loins: and a ram: and a king, whom none can resist.
32 Dacă ai lucrat prostește în a te înălța, sau dacă ai plănuit răul, acoperă-ți gura cu mâna.
There is that hath appeared a fool after he was lifted up on high: for if he had understood, he would have laid his hand upon his mouth.
33 Cu siguranță baterea laptelui aduce unt și răsucirea nasului aduce sânge; tot așa forțarea furiei aduce ceartă.
And he that strongly squeezeth the papa to bring out milk, straineth out butter: and he that violently bloweth his nose, bringeth out blood: and he that provoketh wrath bringeth forth strife.

< Proverbe 30 >