< Proverbe 30 >
1 Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache, profeția; omul i-a vorbit lui Itiel, chiar lui Itiel și lui Ucal;
These are the words of Agur son of Jakeh—the burden that this man declared to Ithiel: “I am weary, O God, and worn out.
2 Cu siguranță, eu sunt mai neghiob decât oricare om și nu am înțelegerea unui om.
Surely I am the most ignorant of men, and I lack the understanding of a man.
3 Nici nu am învățat înțelepciune, nici nu am cunoașterea celui sfânt.
I have not learned wisdom, and I have no knowledge of the Holy One.
4 Cine a urcat în cer, sau a coborât? Cine a strâns vântul în pumnii săi? Cine a legat apele într-o manta? Cine a întemeiat toate marginile pământului? Care este numele lui și care este numele fiului său, dacă poți spune?
Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has bound up the waters in His cloak? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is the name of His Son— surely you know!
5 Fiecare cuvânt al lui Dumnezeu este pur; el este un scut pentru cei ce își pun încrederea în el.
Every word of God is flawless; He is a shield to those who take refuge in Him.
6 Nu adăuga la cuvintele lui, ca nu cumva să te mustre și să fii găsit mincinos.
Do not add to His words, lest He rebuke you and prove you a liar.
7 Două lucruri am cerut de la tine; nu mi le refuza înainte să mor;
Two things I ask of You— do not refuse me before I die:
8 Îndepărtează de la mine deșertăciune și minciuni, nu îmi da nici sărăcie, nici bogăție; hrănește-mă cu mâncare potrivită mie,
Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor riches; feed me with the bread that is my portion.
9 Ca nu cumva să fiu sătul și să te neg și să spun: Cine este DOMNUL? Sau ca nu cumva să fiu sărac și să fur și să iau numele Dumnezeului meu în deșert.
Otherwise, I may have too much and deny You, saying, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, profaning the name of my God.
10 Nu acuza pe un servitor stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme și să fii găsit vinovat.
Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will bear the guilt.
11 Este o generație care blestemă pe tatăl lor și nu binecuvântează pe mama lor.
There is a generation of those who curse their fathers and do not bless their mothers.
12 Este o generație care este pură în propriii ochi și totuși nu este spălată de murdăria lor.
There is a generation of those who are pure in their own eyes and yet unwashed of their filth.
13 Este o generație, cât de îngâmfați sunt ochii lor! Și pleoapele lor sunt înălțate.
There is a generation—how haughty are their eyes and pretentious are their glances—
14 Este o generație a căror dinți sunt ca săbiile și a căror colți sunt ca niște cuțite, ca să mănânce pe sărac de pe fața pământului și pe nevoiaș din mijlocul oamenilor.
there is a generation whose teeth are swords and whose jaws are knives, devouring the oppressed from the earth and the needy from among men.
15 Lipitoarea are două fiice care strigă: Dă, dă! Sunt trei lucruri care nu sunt niciodată săturate, da, patru sunt lucrurile care nu spun: Este destul:
The leech has two daughters: Give and Give. There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
16 Mormântul și pântecele sterp și pământul care nu este umplut cu apă și focul care nu spune: Este destul! (Sheol )
Sheol, the barren womb, land never satisfied with water, and fire that never says, ‘Enough!’ (Sheol )
17 Ochiul care își bate joc de tată și disprețuiește ascultarea de mama sa, corbii din vale îl vor smulge și acvilele tinere îl vor mânca.
As for the eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, may the ravens of the valley pluck it out and young vultures devour it.
18 Sunt trei lucruri prea minunate pentru mine, da, patru lucruri pe care nu le cunosc:
There are three things too wonderful for me, four that I cannot understand:
19 Calea unei acvile în văzduh [și] calea unui șarpe pe stâncă [și] calea unei corăbii în mijlocul mării și calea unui bărbat cu o tânără.
the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship at sea, and the way of a man with a maiden.
20 Astfel este calea unei femei adultere: mănâncă, își șterge gura și spune: Nu am făcut nicio stricăciune.
This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, ‘I have done nothing wrong.’
21 Pentru trei lucruri pământul este neliniștit și pentru patru nu mai poate suporta:
Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
22 Pentru un rob când domnește și un prost când este săturat cu mâncare,
a servant who becomes king, a fool who is filled with food,
23 Pentru o femeie odioasă când se căsătorește; și o roabă ce este moștenitoarea stăpânei ei.
an unloved woman who marries, and a maidservant who supplants her mistress.
24 Patru lucruri sunt mici pe pământ, dar sunt foarte înțelepte:
Four things on earth are small, yet they are exceedingly wise:
25 Furnicile sunt un popor fără putere, totuși își pregătesc mâncarea în timpul verii;
The ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
26 Iepurii de stâncă sunt doar un popor firav, totuși își fac locuințele în stânci;
the rock badgers are creatures of little power, yet they make their homes in the rocks;
27 Lăcustele nu au împărat, totuși merg înainte în cete;
the locusts have no king, yet they all advance in formation;
28 Păianjenul se agață cu mâinile lui și este în palatele împăraților.
and the lizard can be caught in one’s hands, yet it is found in the palaces of kings.
29 Trei sunt lucrurile care merg bine, da, patru sunt frumoase în umblarea lor:
There are three things that are stately in their stride, and four that are impressive in their walk:
30 Un leu care este cel mai puternic între fiare și nu se dă înapoi în fața niciuneia;
a lion, mighty among beasts, refusing to retreat before anything;
31 Un ogar, de asemenea un țap și un împărat, împotriva căruia nu este răzvrătire.
a strutting rooster; a he-goat; and a king with his army around him.
32 Dacă ai lucrat prostește în a te înălța, sau dacă ai plănuit răul, acoperă-ți gura cu mâna.
If you have foolishly exalted yourself or if you have plotted evil, put your hand over your mouth.
33 Cu siguranță baterea laptelui aduce unt și răsucirea nasului aduce sânge; tot așa forțarea furiei aduce ceartă.
For as the churning of milk yields butter, and the twisting of the nose draws blood, so the stirring of anger brings forth strife.”