< Proverbe 30 >
1 Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache, profeția; omul i-a vorbit lui Itiel, chiar lui Itiel și lui Ucal;
Woorden van Agoer, den zoon van Jake, uit Massa De mens spreekt: Ik heb mij afgemat, o God; Ik heb mij afgemat, o God; ik ben op!
2 Cu siguranță, eu sunt mai neghiob decât oricare om și nu am înțelegerea unui om.
Ik ben de domste van alle mensen, Ik bezit geen mensenverstand;
3 Nici nu am învățat înțelepciune, nici nu am cunoașterea celui sfânt.
Maar God heeft mij wijsheid geleerd Nu bezit ik kennis van den Heilige!
4 Cine a urcat în cer, sau a coborât? Cine a strâns vântul în pumnii săi? Cine a legat apele într-o manta? Cine a întemeiat toate marginile pământului? Care este numele lui și care este numele fiului său, dacă poți spune?
Wie steeg ten hemel op, en daalde weer neer; Wie ving de wind in zijn holle hand; Wie bond het water in zijn mantel; Wie stelde de grenzen der aarde vast? Hoe is zijn naam, hoe de naam van zijn zoon? Zeg het mij, wanneer ge het weet.
5 Fiecare cuvânt al lui Dumnezeu este pur; el este un scut pentru cei ce își pun încrederea în el.
Elk woord van God is vertrouwd; Hij is een schild, voor wie op Hem bouwen.
6 Nu adăuga la cuvintele lui, ca nu cumva să te mustre și să fii găsit mincinos.
Voeg aan zijn woorden niets toe, Anders berispt Hij u, en blijkt ge een leugenaar.
7 Două lucruri am cerut de la tine; nu mi le refuza înainte să mor;
Twee dingen wil ik van U vragen, Weiger mij die niet, eer ik sterf:
8 Îndepărtează de la mine deșertăciune și minciuni, nu îmi da nici sărăcie, nici bogăție; hrănește-mă cu mâncare potrivită mie,
Onwaarheid en leugentaal, Houd ze verre van mij! Geef mij armoede noch rijkdom, Maar schenk mij het voedsel, dat ik nodig heb,
9 Ca nu cumva să fiu sătul și să te neg și să spun: Cine este DOMNUL? Sau ca nu cumva să fiu sărac și să fur și să iau numele Dumnezeului meu în deșert.
Opdat ik U in mijn overvloed niet verloochene En zeggen durf: "Wie is Jahweh!" Of in mijn armoede niet tot stelen kom, En mij vergrijp aan de Naam van mijn God.
10 Nu acuza pe un servitor stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme și să fii găsit vinovat.
Belaster een knecht niet bij zijn meester; Anders vloekt hij u, en boet gij ervoor.
11 Este o generație care blestemă pe tatăl lor și nu binecuvântează pe mama lor.
Wee het geslacht, dat zijn vader vloekt, En zijn moeder niet eert;
12 Este o generație care este pură în propriii ochi și totuși nu este spălată de murdăria lor.
Het geslacht, dat zich onschuldig waant, Maar niet eens is schoongewassen van zijn vuil;
13 Este o generație, cât de îngâmfați sunt ochii lor! Și pleoapele lor sunt înălțate.
Het geslacht dat uit de hoogte neerziet, En de wenkbrauwen optrekt;
14 Este o generație a căror dinți sunt ca săbiile și a căror colți sunt ca niște cuțite, ca să mănânce pe sărac de pe fața pământului și pe nevoiaș din mijlocul oamenilor.
Het geslacht, met tanden als zwaarden En kiezen als messen, Om den arme van de aarde weg te vreten, En den behoeftige weg van zijn grond.
15 Lipitoarea are două fiice care strigă: Dă, dă! Sunt trei lucruri care nu sunt niciodată săturate, da, patru sunt lucrurile care nu spun: Este destul:
De bloedzuiger heeft twee dochters, Ze heten: Hap, hap! Drie dingen zijn niet te verzadigen; Vier dingen zeggen nimmer: genoeg!
16 Mormântul și pântecele sterp și pământul care nu este umplut cu apă și focul care nu spune: Este destul! (Sheol )
De onderwereld, De onvruchtbare moederschoot, Het land, dat water te kort komt, Het vuur, dat nooit "genoeg" zegt. (Sheol )
17 Ochiul care își bate joc de tată și disprețuiește ascultarea de mama sa, corbii din vale îl vor smulge și acvilele tinere îl vor mânca.
Een oog, dat met vader spot, En met de gehoorzaamheid aan moeder lacht: De raven van het dal zullen het uitpikken, De jonge arenden het opvreten.
18 Sunt trei lucruri prea minunate pentru mine, da, patru lucruri pe care nu le cunosc:
Drie dingen zijn mij te wonderlijk, Vier dingen begrijp ik niet:
19 Calea unei acvile în văzduh [și] calea unui șarpe pe stâncă [și] calea unei corăbii în mijlocul mării și calea unui bărbat cu o tânără.
De weg van een arend door de lucht, De weg van een slang over de rots, De weg van een schip midden door zee, En de weg van een man naar een meisje.
20 Astfel este calea unei femei adultere: mănâncă, își șterge gura și spune: Nu am făcut nicio stricăciune.
Maar dit is de weg van een overspelige vrouw: Ze eet, veegt zich de mond af, En zegt: Ik heb geen kwaad gedaan.
21 Pentru trei lucruri pământul este neliniștit și pentru patru nu mai poate suporta:
Onder drie dingen beeft de aarde, Onder vier dingen houdt ze het niet uit:
22 Pentru un rob când domnește și un prost când este săturat cu mâncare,
Onder een slaaf, wanneer hij koning wordt; Onder een dwaas, als hij genoeg te eten heeft;
23 Pentru o femeie odioasă când se căsătorește; și o roabă ce este moștenitoarea stăpânei ei.
Onder een oude vrijster, die nog een man vindt; En onder een slavin, die haar meesteres verdringt
24 Patru lucruri sunt mici pe pământ, dar sunt foarte înțelepte:
Vier dingen zijn de kleinste op aarde; Toch zijn ze wijzen te slim af!
25 Furnicile sunt un popor fără putere, totuși își pregătesc mâncarea în timpul verii;
De mieren: het is een volk zonder kracht, Maar ‘s zomers vergaart het zijn voedsel;
26 Iepurii de stâncă sunt doar un popor firav, totuși își fac locuințele în stânci;
De klipdassen: het zijn zwakke dieren, Maar ze hebben hun hol in de rots;
27 Lăcustele nu au împărat, totuși merg înainte în cete;
De sprinkhanen: ze hebben geen koning, Maar hun zwerm trekt ordelijk uit;
28 Păianjenul se agață cu mâinile lui și este în palatele împăraților.
Een hagedis: ze laat zich met de handen vatten, Maar ze woont in de paleizen des konings.
29 Trei sunt lucrurile care merg bine, da, patru sunt frumoase în umblarea lor:
Drie dingen hebben een statige tred; Vier dingen hebben een statige gang:
30 Un leu care este cel mai puternic între fiare și nu se dă înapoi în fața niciuneia;
Een leeuw, de held onder de dieren, Voor niets schrikt hij terug;
31 Un ogar, de asemenea un țap și un împărat, împotriva căruia nu este răzvrătire.
Een haan, die trots voor de kippen uitloopt; Een bok, die de geiten voorafgaat; Een koning aan het hoofd van zijn troepen.
32 Dacă ai lucrat prostește în a te înălța, sau dacă ai plănuit răul, acoperă-ți gura cu mâna.
Moogt ge dwaas zijn of verstandig: Als ge u verheffen wilt, hand op de mond!
33 Cu siguranță baterea laptelui aduce unt și răsucirea nasului aduce sânge; tot așa forțarea furiei aduce ceartă.
Want een druk op melk geeft boter, Een druk op de neus geeft bloed, Een druk op de gramschap geeft twist!