< Proverbe 30 >

1 Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache, profeția; omul i-a vorbit lui Itiel, chiar lui Itiel și lui Ucal;
Massaiten Agur, Jakes Søns Ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
2 Cu siguranță, eu sunt mai neghiob decât oricare om și nu am înțelegerea unui om.
thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
3 Nici nu am învățat înțelepciune, nici nu am cunoașterea celui sfânt.
Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
4 Cine a urcat în cer, sau a coborât? Cine a strâns vântul în pumnii săi? Cine a legat apele într-o manta? Cine a întemeiat toate marginile pământului? Care este numele lui și care este numele fiului său, dacă poți spune?
Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
5 Fiecare cuvânt al lui Dumnezeu este pur; el este un scut pentru cei ce își pun încrederea în el.
Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider paa ham.
6 Nu adăuga la cuvintele lui, ca nu cumva să te mustre și să fii găsit mincinos.
Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
7 Două lucruri am cerut de la tine; nu mi le refuza înainte să mor;
Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
8 Îndepărtează de la mine deșertăciune și minciuni, nu îmi da nici sărăcie, nici bogăție; hrănește-mă cu mâncare potrivită mie,
Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmaalte Brød,
9 Ca nu cumva să fiu sătul și să te neg și să spun: Cine este DOMNUL? Sau ca nu cumva să fiu sărac și să fur și să iau numele Dumnezeului meu în deșert.
at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: »Hvo er HERREN?« eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
10 Nu acuza pe un servitor stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme și să fii găsit vinovat.
Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, saa du maa bøde.
11 Este o generație care blestemă pe tatăl lor și nu binecuvântează pe mama lor.
Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
12 Este o generație care este pură în propriii ochi și totuși nu este spălată de murdăria lor.
en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
13 Este o generație, cât de îngâmfați sunt ochii lor! Și pleoapele lor sunt înălțate.
en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
14 Este o generație a căror dinți sunt ca săbiile și a căror colți sunt ca niște cuțite, ca să mănânce pe sărac de pe fața pământului și pe nevoiaș din mijlocul oamenilor.
en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, saa de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
15 Lipitoarea are două fiice care strigă: Dă, dă! Sunt trei lucruri care nu sunt niciodată săturate, da, patru sunt lucrurile care nu spun: Este destul:
Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig faar nok:
16 Mormântul și pântecele sterp și pământul care nu este umplut cu apă și focul care nu spune: Este destul! (Sheol h7585)
Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig faar nok. (Sheol h7585)
17 Ochiul care își bate joc de tată și disprețuiește ascultarea de mama sa, corbii din vale îl vor smulge și acvilele tinere îl vor mânca.
Den, som haaner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger faar det til Æde.
18 Sunt trei lucruri prea minunate pentru mine, da, patru lucruri pe care nu le cunosc:
Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
19 Calea unei acvile în văzduh [și] calea unui șarpe pe stâncă [și] calea unei corăbii în mijlocul mării și calea unui bărbat cu o tânără.
Ørnens Vej paa Himlen, Slangens Vej paa Klipper, Skibets Vej paa Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
20 Astfel este calea unei femei adultere: mănâncă, își șterge gura și spune: Nu am făcut nicio stricăciune.
Saa er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: »Jeg har ikke gjort noget ondt!«
21 Pentru trei lucruri pământul este neliniștit și pentru patru nu mai poate suporta:
Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
22 Pentru un rob când domnește și un prost când este săturat cu mâncare,
En Træl, naar han gøres til Konge, en Nidding, naar han spiser sig mæt,
23 Pentru o femeie odioasă când se căsătorește; și o roabă ce este moștenitoarea stăpânei ei.
en bortstødt Hustru, naar hun bliver gift, en Trælkvinde, naar hun arver sin Frue.
24 Patru lucruri sunt mici pe pământ, dar sunt foarte înțelepte:
Fire paa Jorden er smaa, visere dog end Vismænd:
25 Furnicile sunt un popor fără putere, totuși își pregătesc mâncarea în timpul verii;
Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
26 Iepurii de stâncă sunt doar un popor firav, totuși își fac locuințele în stânci;
Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
27 Lăcustele nu au împărat, totuși merg înainte în cete;
Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
28 Păianjenul se agață cu mâinile lui și este în palatele împăraților.
Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
29 Trei sunt lucrurile care merg bine, da, patru sunt frumoase în umblarea lor:
Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
30 Un leu care este cel mai puternic între fiare și nu se dă înapoi în fața niciuneia;
Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
31 Un ogar, de asemenea un țap și un împărat, împotriva căruia nu este răzvrătire.
en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
32 Dacă ai lucrat prostește în a te înălța, sau dacă ai plănuit răul, acoperă-ți gura cu mâna.
Har du handlet som Daare i Overmod, tænker du ondt, da Haand for Mund!
33 Cu siguranță baterea laptelui aduce unt și răsucirea nasului aduce sânge; tot așa forțarea furiei aduce ceartă.
Thi Tryk paa Mælk giver Ost, Tryk paa Næsen Blod og Tryk paa Vrede Trætte.

< Proverbe 30 >