< Proverbe 30 >

1 Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache, profeția; omul i-a vorbit lui Itiel, chiar lui Itiel și lui Ucal;
Думите на Якововия син Агур, Маасовия цар, Който той изговори: - Изморих се, о Боже, изморих се, о Боже, Изнурих се;
2 Cu siguranță, eu sunt mai neghiob decât oricare om și nu am înțelegerea unui om.
Защото съм по-скотски от кой да бил човек, И нямам човешки разум;
3 Nici nu am învățat înțelepciune, nici nu am cunoașterea celui sfânt.
Понеже не научих мъдрост, Нито имам знание за Всесветия.
4 Cine a urcat în cer, sau a coborât? Cine a strâns vântul în pumnii săi? Cine a legat apele într-o manta? Cine a întemeiat toate marginile pământului? Care este numele lui și care este numele fiului său, dacă poți spune?
Кой е възлязъл на небето и слязъл? Кой е събрал вятър в шепите си? Кой е вързал водите в дрехата си? Кой е утвърдил всичките земни краища? Как е името му, и как е името на сина му? Кажи, ако го знаеш!
5 Fiecare cuvânt al lui Dumnezeu este pur; el este un scut pentru cei ce își pun încrederea în el.
Всяко слово божие е опитано: Той е щит на тия, които уповават на Него.
6 Nu adăuga la cuvintele lui, ca nu cumva să te mustre și să fii găsit mincinos.
Не притуряй на Неговите думи, Да не би да те изобличи и се окажеш лъжец.
7 Două lucruri am cerut de la tine; nu mi le refuza înainte să mor;
Две неща прося от Тебе: Не ми ги отказвай преди да умра:
8 Îndepărtează de la mine deșertăciune și minciuni, nu îmi da nici sărăcie, nici bogăție; hrănește-mă cu mâncare potrivită mie,
Отдалечи от мене измамата и лъжата: Не ми давай ни сиромашия, ни богатство; Храни ме с хляба, който ми се пада;
9 Ca nu cumva să fiu sătul și să te neg și să spun: Cine este DOMNUL? Sau ca nu cumva să fiu sărac și să fur și să iau numele Dumnezeului meu în deșert.
Да не би да се преситя и се отрека от Тебе и да кажа: Кой е Господ? Или да не би да осиромашея та да открадна, И да употребя скверно името на моя Бог.
10 Nu acuza pe un servitor stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme și să fii găsit vinovat.
Не одумвай слуга пред господаря му, Да не би да те закълне и ти да се намериш виновен.
11 Este o generație care blestemă pe tatăl lor și nu binecuvântează pe mama lor.
Има поколение, което кълне баща си, И не благославя майка си.
12 Este o generație care este pură în propriii ochi și totuși nu este spălată de murdăria lor.
Има поколение, което е чисто пред своите си очи, Обаче не е измито от нечистотата си.
13 Este o generație, cât de îngâmfați sunt ochii lor! Și pleoapele lor sunt înălțate.
Има поколение - колко високо са очите им И колко са надигнати клепачите им!
14 Este o generație a căror dinți sunt ca săbiile și a căror colți sunt ca niște cuțite, ca să mănânce pe sărac de pe fața pământului și pe nevoiaș din mijlocul oamenilor.
Има поколение, чиито зъби са мечове, и челюстите му зъби ножове, За да изпояжда от земята сиромасите, И немотните сред човеците.
15 Lipitoarea are două fiice care strigă: Dă, dă! Sunt trei lucruri care nu sunt niciodată săturate, da, patru sunt lucrurile care nu spun: Este destul:
Пиявицата има две дъщери, които викат: Дай, дай! Три неща има, които са ненаситни, - Дори четири, които не казват: Стига!
16 Mormântul și pântecele sterp și pământul care nu este umplut cu apă și focul care nu spune: Este destul! (Sheol h7585)
Адът и неплодната утроба, Земята, който не се насища с вода, И огънят, който не казва: Стига; (Sheol h7585)
17 Ochiul care își bate joc de tată și disprețuiește ascultarea de mama sa, corbii din vale îl vor smulge și acvilele tinere îl vor mânca.
Окото, което се присмива на баща си, И презира покорността към майка си, Гарвани от долината ще го изкълват, И орлови пилци ще го изядат.
18 Sunt trei lucruri prea minunate pentru mine, da, patru lucruri pe care nu le cunosc:
Три неща има, които са непостижими за мене, - Дори четири, които не разбирам:
19 Calea unei acvile în văzduh [și] calea unui șarpe pe stâncă [și] calea unei corăbii în mijlocul mării și calea unui bărbat cu o tânără.
Следите на орел по въздуха, Следите на змия върху канара, Следите на кораб всред морето, И следите на мъж при девица.
20 Astfel este calea unei femei adultere: mănâncă, își șterge gura și spune: Nu am făcut nicio stricăciune.
Такъв е пътят на жена прелюбодейка - Яде, бърше си устата и казва: Не съм извършила беззаконие.
21 Pentru trei lucruri pământul este neliniștit și pentru patru nu mai poate suporta:
Поради три неща се тресе земята, Да! поради четири тя не може да търпи:
22 Pentru un rob când domnește și un prost când este săturat cu mâncare,
Поради слуга, когато стане цар, И безумен, когато се насити с хляб;
23 Pentru o femeie odioasă când se căsătorește; și o roabă ce este moștenitoarea stăpânei ei.
Поради омразна жена, когато се омъжи И слугиня, която измества господарката си.
24 Patru lucruri sunt mici pe pământ, dar sunt foarte înțelepte:
Четири неща има на земята, които са малки, Но са извънредно мъдри:
25 Furnicile sunt un popor fără putere, totuși își pregătesc mâncarea în timpul verii;
Мравките, които не са силни люде, Но лете приготвят храната си;
26 Iepurii de stâncă sunt doar un popor firav, totuși își fac locuințele în stânci;
Кролиците, които са слаби люде Но поставят жилищата си на канара;
27 Lăcustele nu au împărat, totuși merg înainte în cete;
Скакалците, които нямат цар, Но излизат всички по дружини;
28 Păianjenul se agață cu mâinile lui și este în palatele împăraților.
И гущерът, който можеш да хванеш в ръка, Но пак се намира в царските палати.
29 Trei sunt lucrurile care merg bine, da, patru sunt frumoase în umblarea lor:
Три неща има, които вървят величаво, Дори четири, които ходят благородно:
30 Un leu care este cel mai puternic între fiare și nu se dă înapoi în fața niciuneia;
Лъвът, който е най-силен от животните, И не се връща надире пред никого;
31 Un ogar, de asemenea un țap și un împărat, împotriva căruia nu este răzvrătire.
Стегнатият през корема кон; козелът; И царят, против когото не може да се въстава.
32 Dacă ai lucrat prostește în a te înălța, sau dacă ai plănuit răul, acoperă-ți gura cu mâna.
Ако си постъпил безумно, като си се надигнал, Или ако си намислил зло, тури ръка на устата си.
33 Cu siguranță baterea laptelui aduce unt și răsucirea nasului aduce sânge; tot așa forțarea furiei aduce ceartă.
Защото както, като се бие мляко, изважда се масло, И като се блъска нос, изважда се кръв, Така и, като се подбужда гняв, изкарва се крамола.

< Proverbe 30 >