< Proverbe 27 >

1 Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
No presumas sobre el mañana, ya que no estás seguro de cuál será el resultado de hoy.
2 Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
Deja que otro hombre te alabe, y no tu boca; alguien que es extraño para ti, y no tus labios.
3 O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
Una piedra tiene un gran peso, y la arena es aplastante; pero la ira de los tontos es de mayor peso que estos.
4 Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
La ira es cruel y la sensación de enojo es una corriente desbordante; pero, ¿quién no cede ante la envidia?
5 Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
Mejor es la protesta abierta que el amor mantenido en secreto.
6 Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
Las heridas de un amigo se dan de buena fe, pero los besos de un enemigo son falsos.
7 Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
El hombre completo no tiene utilidad para la miel, pero para el hombre que necesita alimento, todo lo amargo es dulce.
8 Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
Como un pájaro que vaga desde el lugar de sus huevos, es hombre que vagabundea del lugar donde nació.
9 Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
El aceite y el perfume alegran el corazón, y la sabia sugerencia de un amigo es dulce para el alma.
10 Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
No renuncies a tu amigo y al amigo de tu padre; y no vayas a la casa de tu hermano en el día de tu problema: es mejor que un vecino esté cerca que un hermano que esté lejos.
11 Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
Hijo mío, sé sabio y haz que mi corazón se alegre, así podré dar una respuesta al que me avergüenza.
12 Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
El hombre prudente ve el mal y se refugia: los simples van directos y se meten en problemas.
13 Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
Toma como prenda la ropa de un hombre si él se hace fiador de un hombre extraño, y haz una promesa de él que da su palabra para los hombres extraños.
14 Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
El que da la bendición a su amigo a gran voz, levantándose temprano en la mañana, lo pondrá en su cuenta como una maldición.
15 O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
Como una caída interminable en un día de lluvia es una mujer de lengua amargada.
16 Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
El que mantiene en secreto el secreto de su amigo, obtendrá un nombre para la buena fe.
17 Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
El hierro afila el hierro; entonces un hombre afila a otro hombre.
18 Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
El que guarda una higuera tendrá su fruto; y el sirviente que espera a su amo será honrado.
19 Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
Como el rostro que mira la cara en el agua, así son los corazones de los hombres unos con los otros.
20 Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol h7585)
El inframundo y Abaddón nunca están llenos, y los ojos del hombre nunca tienen suficiente. (Sheol h7585)
21 Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
La olla de calefacción es para la plata y el horno de fuego para él oro, y un hombre se mide por lo que es alabado.
22 Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
Aunque un hombre insensato sea aplastado con un martillo en una vasija de grano molido, aún así no se apartará de él su insensatez.
23 Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
Ten conocimiento sobre la condición de tus ovejas, cuidando mucho de tus rebaños;
24 Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
Porque la riqueza no es para siempre, y el dinero no dura para todas las generaciones.
25 Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
Aparece el pasto y se ve la hierba joven, y entran las plantas de la montaña.
26 Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
Los corderos son para tu ropa, y los machos cabríos dan el valor de un campo:
27 Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.
Habrá leche de cabra suficiente para tu alimento, y para el sostén de tus siervas.

< Proverbe 27 >