< Proverbe 27 >
1 Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
No te jactes del mañana, Pues no sabes lo que traerá el día.
2 Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
Alábete el otro y no tu propia boca, El extraño, y no tus propios labios.
3 O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
Pesada es la piedra, y la arena pesa, Pero la incitación de un necio es más pesada que ambas.
4 Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
Cruel es la ira e impetuoso el furor, Pero ¿quién puede mantenerse en pie ante la envidia?
5 Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
Mejor es reprensión manifiesta, Que amor oculto.
6 Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
Leales son las heridas de un amigo, Pero engañosos los besos del que odia.
7 Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
La persona saciada pisotea el panal, Pero para la hambrienta, hasta lo amargo [le] es dulce.
8 Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
Cual ave que se va de su nido, Así es el hombre que se va de su lugar.
9 Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
Los ungüentos y los vinos alegran el corazón, Así el consejo de un hombre es dulce para su amigo.
10 Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
No abandones a tu amigo, ni al amigo de tu padre, Ni vayas a casa de tu hermano en el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejos.
11 Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Así tendré que responder al que me ultraje.
12 Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
El prudente ve el mal y se aparta, Pero los ingenuos siguen, y reciben el daño.
13 Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
Quítale la ropa al que sale fiador de un extraño, Y tómale prenda al que confía en la mujer extraña.
14 Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
Al que bendice a su prójimo de madrugada a gritos Por maldición se le contará.
15 O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
Una gotera continua en tiempo de lluvia Y una esposa pendenciera son iguales.
16 Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
Pretender refrenarla es como refrenar el viento, O sujetar aceite en la mano derecha.
17 Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
El hierro con el hierro se afila. Así estimula el hombre el semblante de su amigo.
18 Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
El que cuida su higuera comerá higos, Y el que atiende los intereses de su ʼadón recibirá honores.
19 Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
Como el rostro se refleja en el agua, Así el corazón del hombre refleja al hombre.
20 Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol )
El Seol y el Abadón no se sacian jamás. Así los ojos del hombre nunca se sacian. (Sheol )
21 Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
El crisol prueba la plata y la hornaza el oro, Y al hombre, la boca del que lo alaba.
22 Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
Aunque machaques al necio con el pisón del mortero entre el grano partido, Su necedad no se apartará de él.
23 Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
Observa bien la condición de tus ovejas, Atiende tus rebaños.
24 Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
Porque las riquezas no duran para siempre, Ni se transmite una corona de generación en generación.
25 Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
Salen las verduras, aparece el retoño Y los vegetales de las montañas son cosechados.
26 Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
Las ovejas proveen tu ropa, Y las cabras el precio del campo,
27 Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.
Las cabras proveen leche para tu alimento, Para el alimento de tu casa y el sustento de tus esclavas.