< Proverbe 27 >
1 Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
No te jactes de lo que harás mañana, porque no sabes lo que traerá el día.
2 Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
Deja que los demás te alaben, y no te alabes a ti mismo; que lo hagan otros y no tu.
3 O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
La piedra puede ser pesada, y la arena puede pesar mucho, pero la molestia causada por la gente estúpida es la mayor carga de todas.
4 Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
La furia puede ser feroz y cruel; la ira puede ser una inundación destructiva, pero ¿quién podrá soportar los celos?
5 Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
La crítica abierta es mejor que el amor que no se ve.
6 Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
Los comentarios honestos de un amigo pueden herirte, pero el beso de un enemigo es mucho peor.
7 Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
Si estás lleno, no soportarás ni siquiera ver la miel; pero si estás hambriento, hasta la comida más amarga sabe dulce.
8 Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
Tener que salir de casa es como el ave que tiene que dejar su nido.
9 Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
El perfume y los aceites perfumados te harán sentir contento, pero el buen consejo de un amigo es aún mejor.
10 Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
No abandones a tus amigos o a los amigos de tu familia. No vayas a la casa de un familiar cuando estés en problemas. Un amigo cercano es mejor que un familiar lejano.
11 Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
Hijo mío hazme feliz con tu sabiduría, para poder responder a los que me critiquen.
12 Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
Si eres prudente, verás venir el peligro y te apartarás de él; pero los necios siguen adelante y sufren las consecuencias.
13 Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
Si alguno sirve como fiador de un extranjero, dejando su abrigo como garantía de pago, tómalo inmediatamente. ¡Toma todo lo que haya sido entregado como pago a favor de una mujer inmoral!
14 Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
Si al levantarte cada mañana gritas un fuerte saludo a tus vecinos, ellos lo considerarán como un insulto.
15 O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
Una esposa conflictiva es tan fastidiosa como una gotera constante en un día lluvioso.
16 Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
Tratar de detenerla es como tratar de hacer que el viento se detenta, o tratar de sostener el aceite en tus manos.
17 Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
Una hoja de hierro se afila con una herramienta de hierro. De la misma manera, la mente de una persona se moldea con la mente de otra.
18 Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
Los que cuidan de una higuera comen su fruto, Y los que cuidan de su amo serán recompensados.
19 Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
Así como el agua refleja tu rostro, tu mente refleja quién eres realmente.
20 Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol )
De la misma manera que la tumba y la destrucción no se satisfacen, el deseo humano nunca está satisfecho. (Sheol )
21 Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
Así como el crisol prueba la plata, y el horno prueba el oro, las personas son probadas por la alabanza que reciben.
22 Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
Incluso si se mezclan todos los tontos en un mortero, aplastándolos como al grano, no podrías deshacerte de su estupidez.
23 Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
Debes conocer bien el estado de tu rebaño y cuidar bien de tus manadas,
24 Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
porque la riqueza no dura para siempre. Es una corona que anda por generaciones.
25 Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
Cuando se corte el heno y comience a crecer la nueva hierba, cuando se recoja el forraje de las montañas;
26 Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
cuando los corderos hayan provisto la lana para hacer ropa, y la venta de las cabras haya provisto dinero para el campo,
27 Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.
habrá suficiente leche de tus cabras para alimentarte tu, tu familia y tus siervas.