< Proverbe 27 >
1 Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
No te jactes del día de mañana, ya que no sabes qué dará de sí el día (siguiente).
2 Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
Alábete otro, y no tu boca; un extraño, y no tus labios.
3 O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
Pesada es la piedra, y una carga la arena, pero más gravosa que ambas cosas es la ira del necio.
4 Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
Cruel es la cólera e impetuoso el furor; pero, ¿quién es capaz de suprimir los celos?
5 Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
Más vale una reprensión abierta que una amistad que no se manifiesta.
6 Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
Son sinceras las heridas hechas por quien ama, pero engañosos los besos del que odia.
7 Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
El harto pisotea el panal, para el hambriento todo lo amargo es dulce.
8 Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
Como ave que se aleja de su nido, así es el hombre que abandona su lugar.
9 Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
Como perfumes e incienso deleitan el corazón, así el alma encuentra dulzura en el consejo de un amigo.
10 Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
No abandones a tu amigo, ni al amigo de tu padre, y en el día de tu dolor no vayas a la casa de tu hermano. Más vale vecino cercano que hermano lejano.
11 Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón; para que pueda yo responder a quien me afrenta.
12 Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
El hombre cauto divisa el peligro y se esconde; el incauto sigue adelante y sufre el daño.
13 Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
Quítale el vestido, pues salió de fiador por otro, y tómale prenda para satisfacer a la mujer extraña.
14 Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
Bendecir al amigo a grandes voces y muy de mañana, es reputado como una maldición.
15 O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
Gotera continua en tiempo de lluvia, y mujer rencillosa, cosa igual;
16 Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
querer guardarla es guardar los vientos, y retener en la mano el aceite.
17 Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
Hierro con hierro se aguza; así un hombre aguza a otro.
18 Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
Quien cultiva una higuera comerá su fruto; quien cuida a su señor será honrado.
19 Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
Como en el agua rostro (corresponde) a rostro, así el corazón del hombre al hombre.
20 Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol )
El scheol y el abismo no se sacian nunca; así tampoco los ojos del hombre. (Sheol )
21 Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
El crisol prueba la plata, la hornaza el oro; así le prueba al hombre la boca que le alaba.
22 Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
Aunque majares al necio en un mortero, como se maja el trigo con el pisón, no por eso se apartará de él su necedad.
23 Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
Conoce bien tus ovejas y cuida de tus rebaños,
24 Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
porque no duran siempre las riquezas, ni la corona de generación en generación.
25 Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
Brota el pasto, aparece la hierba y se recoge el heno de los montes;
26 Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
entonces los corderos te darán el vestido, los cabritos el precio del campo,
27 Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.
y las cabras leche en abundancia para tu alimento, para el sustento de tu casa y la vida de tus criadas.