< Proverbe 27 >

1 Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
Não te orgulhes do dia de amanhã; porque não sabes o que o dia trará.
2 Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
Que o estranho te louve, e não tua [própria] boca; o estrangeiro, e não teus [próprios] lábios.
3 O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
A pedra é pesada, e a areia tem [seu] peso; mas a provocação do tolo é mais pesada do que estas ambas.
4 Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
O furor é cruel, e a ira impetuosa; mas quem resistirá firme perante à inveja?
5 Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
Melhor é a repreensão clara do que o amor escondido.
6 Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
Fiéis são as feridas [feitas] por um amigo, mas os beijos de um inimigo são enganosos.
7 Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
A alma saciada rejeita o favo de mel; mas para a alma faminta, toda coisa amarga é doce.
8 Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
Como a ave, que vagueia de seu ninho, assim é o homem que anda vagueando de seu lugar.
9 Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
O óleo e o perfume alegram ao coração; assim é a doçura de um amigo com um conselho sincero.
10 Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade; melhor é o vizinho que está perto do que o irmão que está longe.
11 Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
Sê sábio, meu filho, e alegra meu coração; para que eu tenha algo a responder para aquele que me desprezar.
12 Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
O prudente vê o mal, [e] se esconde; [mas] os ingênuos passam adiante, e sofrem as consequências.
13 Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.
14 Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
Aquele que bendiz ao seu amigo em alta voz durante a madrugada lhe será considerado como maldição.
15 O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
A mulher briguenta é semelhante a uma goteira contínua em tempo de grande chuva;
16 Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
Tentar contê-la é como tentar conter o vento, ou impedir que o óleo escorra de sua mão direita.
17 Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
O ferro é afiado com ferro; assim também o homem afia o rosto de seu amigo.
18 Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
Aquele que guarda a figueira comerá de seu fruto; e o que dá atenção ao seu senhor será honrado.
19 Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
Assim como a água reflete o rosto, assim também o coração reflete o ser humano.
20 Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol h7585)
O Xeol e a perdição nunca estão saciados; assim também os olhos do homem nunca estão satisfeitos. (Sheol h7585)
21 Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
[Como] o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem [é provado] pelos louvores que lhe dizem.
22 Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
Ainda que esmagues ao tolo em um pilão junto com os grãos, ainda assim sua loucura não se separaria dele.
23 Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
Procura conhecer a condição de tuas ovelhas; põe teu coração sobre o gado;
24 Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
porque o tesouro não [dura] para sempre; nem uma coroa [dura] de geração em geração.
25 Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
Quando a erva aparecer, e surgirem a folhagem, e se juntarem as ervas dos montes,
26 Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
Os cordeiros serão para tuas roupas, e os bodes para o preço do campo;
27 Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.
E o leite das cabras será o suficiente para tua alimentação, para a alimentação de tua casa, e para o sustento de tuas servas.

< Proverbe 27 >