< Proverbe 27 >
1 Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
Não presumas do dia d'ámanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
2 Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
Louve-te o estranho, e não a tua bocca, o estrangeiro e não os teus labios.
3 O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que ellas ambas.
4 Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
5 Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
Melhor é a reprehensão aberta do que o amor encoberto.
6 Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
7 Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
A alma farta piza o favo de mel, mas á alma faminta todo o amargo é doce.
8 Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu logar.
9 Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
O oleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo d'alguem com o conselho cordial.
10 Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pae, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o visinho de perto do que o irmão ao longe.
11 Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
Sê sabio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder áquelle que me desprezar.
12 Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
13 Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
Quando alguem fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
14 Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
O que bemdiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
15 O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
O gotejar continuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são similhantes.
16 Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o oleo da sua dextra clama.
17 Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
18 Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
O que guarda a figueira comerá do seu fructo; e o que attenta para seu senhor, será honrado.
19 Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
Como na agua o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol )
Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol )
21 Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
Como o crisol é para a prata, e o forno para o oiro, assim se prova o homem pelos louvores.
22 Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá d'elle a sua estulticia.
23 Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
24 Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
Porque o thesouro não dura para sempre: ou durará a corôa de geração em geração?
25 Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
Quando se mostrar a herva, e apparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
26 Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
27 Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.
E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas creadas.