< Proverbe 27 >

1 Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
Nie chlub się dniem jutrzejszym, bo nie wiesz, co dzień przyniesie.
2 Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
Niech inny cię chwali, a nie twoje usta; ktoś obcy, a nie twoje wargi.
3 O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
Ciężki jest kamień i piasek waży, ale gniew głupca cięższy od obu.
4 Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
Okrutny jest gniew i straszliwa zapalczywość, lecz któż się ostoi przed zazdrością?
5 Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
Lepsza jest jawna nagana niż skryta miłość.
6 Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
Rany przyjaciela [są] wierne, ale pocałunki wroga [są] zwodnicze.
7 Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
Dusza nasycona podepcze plaster miodu, a dla głodnej duszy wszystko, co gorzkie, jest słodkie.
8 Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
Jak ptak odlatuje od swego gniazda, tak człowiek odchodzi od swego miejsca.
9 Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
Maść i kadzidło radują serce, tak słodycz przyjaciela dzięki radzie od serca.
10 Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
Nie opuszczaj swego przyjaciela ani przyjaciela twego ojca, a w dniu twego nieszczęścia nie wchodź do domu twego brata, bo lepszy [jest] sąsiad bliski niż brat daleki.
11 Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
Bądź mądrym, synu mój, rozwesel moje serce, abym mógł odpowiedzieć temu, który mi urąga.
12 Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
Roztropny dostrzega zło i ukrywa się, a prości idą dalej i ponoszą karę.
13 Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
Zabierz szatę temu, kto [ręczył za] obcego, i od tego, który ręczył za cudzą kobietę, weź zastaw.
14 Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
Kto wczesnym rankiem błogosławi swemu przyjacielowi donośnym głosem, temu będzie to poczytane za przekleństwo.
15 O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
Nieustające kapanie w dniu rzęsistego deszczu i kłótliwa żona są sobie podobne;
16 Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
Kto ją ukrywa, ukrywa wiatr i w prawej ręce [wonny] olejek, który sam siebie wydaje.
17 Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
Żelazo ostrzy się żelazem, tak człowiek zaostrza oblicze swego przyjaciela.
18 Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
Kto strzeże drzewa figowego, spożyje jego owoc; tak kto posługuje swemu panu, dozna czci.
19 Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
Jak w wodzie odbija się twarz, tak w sercu człowieka – człowiek.
20 Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol h7585)
Piekło i zatracenie są nienasycone, tak oczy człowieka są niesyte. (Sheol h7585)
21 Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
Czym dla srebra jest tygiel, a dla złota piec, tym dla człowieka pochwała.
22 Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
Choćbyś zmiażdżył głupca w moździerzu tłuczkiem razem z ziarnami, nie opuści go głupota.
23 Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
Doglądaj pilnie swego dobytku [i] troszcz się o [swe] stada.
24 Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
Bo bogactwo nie [trwa] na wieki ani korona przez wszystkie pokolenia.
25 Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
Trawa wyrasta, pojawia się zieleń, z gór zioła zbierają.
26 Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
Owce są na twoje szaty, a kozły [są] zapłatą za pole.
27 Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.
I dosyć mleka koziego na pokarm dla ciebie, na wyżywienie twego domu i na utrzymanie twoich służebnic.

< Proverbe 27 >