< Proverbe 27 >
1 Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
2 Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
3 O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
4 Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
5 Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
melior est manifesta correptio quam amor absconditus
6 Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
7 Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
8 Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
9 Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
10 Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
11 Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
12 Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
13 Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
14 Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
15 O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
16 Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
17 Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
18 Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
19 Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
20 Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol )
infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles (Sheol )
21 Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
22 Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
23 Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
24 Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
25 Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
26 Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
27 Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.
sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis