< Proverbe 27 >
1 Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
なんぢ明日のことを誇るなかれ そは一日の生ずるところの如何なるを知ざればなり
2 Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
汝おのれの口をもて自ら讃むることなく人をして己を讃めしめよ 自己の口唇をもてせず 他人をして己をほめしめよ
3 O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
石は重く沙は軽からず 然ど愚なる者の怒はこの二よりも重し
4 Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
忿怒は猛く憤恨は烈し されど嫉妬の前には誰か立ことをを得ん
5 Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
明白に譴むるに秘に愛するに愈る
6 Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
愛する者の傷つくるは眞実よりし 敵の接吻するは偽詐よりするなり
7 Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
飽るものは蜂の蜜をも踐つく されど飢たる者には苦き物さへもすべて甘し
8 Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
その家を離れてさまよふ人は その巣を離れてさまよふ鳥のごとし
9 Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
膏と香とは人の心をよろこばすなり 心よりして勧言を與ふる友の美しきもまた斯のごとし
10 Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
なんぢの友と汝の父の友とを棄るなかれ なんぢ患難にあふ日に兄弟の家にいることなかれ 親しき隣は疏き兄弟に愈れり
11 Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
わが子よ智慧を得てわが心を悦ばせよ 然ば我をそしる者に我こたふることを得ん
12 Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
賢者は禍害を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
13 Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をば固くとらへよ
14 Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
晨はやく起て大聲にその隣を祝すれば却て呪詛と見なされん
15 O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
相争ふ婦は雨ふる日に絶ずある雨漏のごとし
16 Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
これを制ふるものは風をおさふるがごとく 右の手に膏をつかむがごとし
17 Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
鉄は鉄をとぐ 斯のごとくその友の面を研なり
18 Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
無花果の樹をまもる者はその果をくらふ 主を貴ぶものは響を得
19 Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
水に照せば面と面と相肖るがごとく 人の心は人の心に似たり
20 Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol )
陰府と沈淪とは飽ことなく 人の目もまた飽ことなし (Sheol )
21 Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
坩堝によりて銀をためし鑢によりて金をためし その讃らるる所によりて人をためす
22 Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
なんぢ愚なる者を臼にいれ杵をもて麥と偕にこれを搗ともその愚は去らざるなり
23 Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
なんぢの羊の状況をよく知り なんぢの群に心を留めよ
24 Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
富は永く保つものにあらず いかで位は世々にたもたん
25 Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
艸枯れ苗いで山の蔬菜あつめらる
26 Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
羔羊はなんぢの衣服を出し 牝羊は田圃を買ふ價となり
27 Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.
牝羊の乳はおほくして汝となんぢの家人の糧となり汝の女をやしなふにたる