< Proverbe 27 >

1 Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
Non ti vantare del domani, poiché non sai quel che un giorno possa produrre.
2 Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
Altri ti lodi, non la tua bocca; un estraneo, non le tue labbra.
3 O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
La pietra è grave e la rena pesante, ma l’irritazione dello stolto pesa più dell’uno e dell’altra.
4 Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
L’ira è crudele e la collera impetuosa; ma chi può resistere alla gelosia?
5 Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
Meglio riprensione aperta, che amore occulto.
6 Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
Fedeli son le ferite di chi ama; frequenti i baci di chi odia.
7 Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
Chi è sazio calpesta il favo di miele; ma, per chi ha fame, ogni cosa amara è dolce.
8 Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
Come l’uccello che va ramingo lungi dal nido, così è l’uomo che va ramingo lungi da casa.
9 Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
L’olio e il profumo rallegrano il cuore; così fa la dolcezza d’un amico coi suoi consigli cordiali.
10 Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
Non abbandonare il tuo amico né l’amico di tuo padre, e non andare in casa del tuo fratello nel dì della tua sventura; un vicino dappresso val meglio d’un fratello lontano.
11 Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
Figliuol mio, sii savio e rallegrami il cuore, così potrò rispondere a chi mi vitupera.
12 Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
L’uomo accorto vede il male e si nasconde, ma gli scempi passan oltre e ne portan la pena.
13 Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
Prendigli il vestito giacché ha fatto cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
14 Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
Chi benedice il prossimo ad alta voce, di buon mattino, sarà considerato come se lo maledicesse.
15 O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
Un gocciolar continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa son cose che si somigliano.
16 Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
Chi la vuol trattenere vuol trattenere il vento, e stringer l’olio nella sua destra.
17 Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
Il ferro forbisce il ferro; così un uomo ne forbisce un altro.
18 Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
Chi ha cura del fico ne mangerà il frutto; e chi veglia sul suo padrone sarà onorato.
19 Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
Come nell’acqua il viso risponde al viso, così il cuor dell’uomo risponde al cuore dell’uomo.
20 Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol h7585)
Il soggiorno dei morti e l’abisso sono insaziabili, e insaziabili son gli occhi degli uomini. (Sheol h7585)
21 Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
Il crogiuolo è per l’argento, il forno fusorio per l’oro, e l’uomo è provato dalla bocca di chi lo loda.
22 Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
Anche se tu pestassi lo stolto in un mortaio in mezzo al grano col pestello, la sua follia non lo lascerebbe.
23 Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
Guarda di conoscer bene lo stato delle tue pecore, abbi gran cura delle tue mandre;
24 Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
perché le ricchezze non duran sempre, e neanche una corona dura d’età in età.
25 Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
Quando è levato il fieno, subito rispunta la fresca verdura e le erbe dei monti sono raccolte.
26 Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
Gli agnelli ti dànno da vestire, i becchi di che comprarti un campo,
27 Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.
e il latte delle capre basta a nutrir te, a nutrir la tua famiglia e a far vivere le tue serve.

< Proverbe 27 >