< Proverbe 27 >

1 Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
אל-תתהלל ביום מחר כי לא-תדע מה-ילד יום
2 Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
יהללך זר ולא-פיך נכרי ואל-שפתיך
3 O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
כבד-אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם
4 Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה
5 Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
טובה תוכחת מגלה-- מאהבה מסתרת
6 Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא
7 Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל-מר מתוק
8 Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
כצפור נודדת מן-קנה-- כן-איש נודד ממקומו
9 Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
שמן וקטרת ישמח-לב ומתק רעהו מעצת-נפש
10 Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
רעך ורעה (ורע) אביך אל-תעזב-- ובית אחיך אל-תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק
11 Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר
12 Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו
13 Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
קח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכריה חבלהו
14 Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
מברך רעהו בקול גדול--בבקר השכים קללה תחשב לו
15 O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים (מדינים) נשתוה
16 Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
צפניה צפן-רוח ושמן ימינו יקרא
17 Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני-רעהו
18 Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד
19 Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
כמים הפנים לפנים-- כן לב-האדם לאדם
20 Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol h7585)
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה (Sheol h7585)
21 Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו
22 Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
אם תכתוש-את-האויל במכתש בתוך הריפות-- בעלי לא-תסור מעליו אולתו
23 Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים
24 Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
כי לא לעולם חסן ואם-נזר לדור דור (ודור)
25 Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
גלה חציר ונראה-דשא ונאספו עשבות הרים
26 Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים
27 Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.
ודי חלב עזים--ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך

< Proverbe 27 >