< Proverbe 27 >
1 Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
Ne te glorifie pas du lendemain, car tu ne sais pas ce qu’enfantera le jour suivant.
2 Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
Qu’un autre te loue, et non ta bouche; un étranger, et non tes lèvres.
3 O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
La pierre est lourde et le sable est pesant: plus que l’un et l’autre pèse la colère de l’insensé.
4 Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
La fureur est cruelle et la colère impétueuse; mais qui pourra tenir devant la jalousie?
5 Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
Mieux vaut une réprimande ouverte qu’une amitié cachée.
6 Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
Les blessures d’un ami sont inspirées par la fidélité, mais les baisers d’un ennemi sont trompeurs.
7 Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, mais à celui qui a faim tout ce qui est amer paraît doux.
8 Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
Comme l’oiseau qui erre loin de son nid, ainsi l’homme qui erre loin de son lieu.
9 Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
L’huile et les parfums réjouissent le cœur; telle la douceur d’un ami dont le conseil vient du cœur.
10 Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
N’abandonne pas ton ami et l’ami de ton père, et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
11 Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
Mon fils, deviens sage et réjouis mon cœur, afin que je puisse répondre à celui qui m’outrage.
12 Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
L’homme prudent voit le mal et se cache; les simples passent et en portent la peine.
13 Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; demande des gages à cause des étrangers.
14 Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
Bénir son prochain à haute voix et de grand matin est réputé comme une malédiction.
15 O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
Une gouttière continue dans un jour de pluie et une femme querelleuse se ressemblent.
16 Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
Celui qui la retient, retient le vent, et sa main saisit de l’huile.
17 Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
Le fer aiguise le fer; ainsi un homme aiguise un autre homme.
18 Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
Celui qui garde son figuier en mangera les fruits, et celui qui garde son maître sera honoré.
19 Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
Comme dans l’eau le visage répond au visage, ainsi le cœur de l’homme répond à l’homme.
20 Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol )
Le schéol et l’abîme ne sont jamais rassasiés, de même les yeux de l’homme ne sont jamais rassasiés. (Sheol )
21 Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; que l’homme éprouve de même la louange qu’il reçoit!
22 Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
Quand tu pilerais l’insensé dans un mortier, comme on broie le grain, avec le pilon, sa folie ne se séparerait pas de lui.
23 Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
Connais bien l’état de tes brebis, applique ton attention à ton troupeau;
24 Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
car la richesse ne dure pas toujours, ni une couronne d’âge en âge.
25 Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
Mais quand l’herbe a paru, que la verdure s’est montrée, que le foin des montagnes est recueilli,
26 Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
tu as des agneaux pour te vêtir, des boucs pour payer un champ;
27 Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.
tu as en abondance le lait des chèvres, pour ta nourriture et celle de ta maison, et pour l’entretien de tes servantes.