< Proverbe 27 >
1 Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
Ne vous vantez pas du lendemain; car vous ne savez pas ce qu'un jour peut apporter.
2 Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
Qu'un autre homme te loue, et pas votre propre bouche; un étranger, et non vos propres lèvres.
3 O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
Une pierre est lourde, et le sable est un fardeau; mais la provocation d'un idiot est plus lourde que les deux.
4 Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
La colère est cruelle, et la colère est écrasante; mais qui est capable de résister à la jalousie?
5 Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
Mieux vaut une réprimande ouverte que l'amour caché.
6 Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
Les blessures d'un ami sont fidèles, bien que les baisers d'un ennemi soient profonds.
7 Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
Une âme rassasiée a horreur du rayon de miel; mais pour une âme affamée, toute chose amère est douce.
8 Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
Comme un oiseau qui s'éloigne de son nid, ainsi est un homme qui erre loin de sa maison.
9 Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
Le parfum et l'encens apportent de la joie au cœur; tout comme les conseils sérieux de l'ami d'un homme.
10 Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père. N'allez pas chez votre frère le jour de votre catastrophe. Un voisin proche vaut mieux qu'un frère éloigné.
11 Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
Sois sage, mon fils, et apporte la joie dans mon cœur, alors je pourrai répondre à mon tourmenteur.
12 Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
L'homme prudent voit le danger et se réfugie; mais les simples passent, et en souffrent.
13 Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
Prenez son vêtement quand il met en gage un étranger. Tenez-le pour une femme rebelle!
14 Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
Celui qui bénit son prochain avec une voix forte, tôt le matin, il sera pris comme une malédiction par lui.
15 O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
Une goutte continue un jour de pluie et une épouse contestataire se ressemblent:
16 Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
La retenir, c'est comme retenir le vent, ou comme de saisir de l'huile dans sa main droite.
17 Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
Le fer aiguise le fer; ainsi un homme aiguise le visage de son ami.
18 Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
Celui qui soigne le figuier mangera son fruit. Celui qui s'occupe de son maître sera honoré.
19 Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
Comme l'eau reflète un visage, donc le cœur d'un homme reflète l'homme.
20 Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol )
Sheol et Abaddon ne sont jamais satisfaits; et les yeux d'un homme ne sont jamais satisfaits. (Sheol )
21 Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; mais l'homme est raffiné par ses louanges.
22 Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
Bien que tu broies un fou dans un mortier avec un pilon, avec le grain, mais sa folie ne lui sera pas enlevée.
23 Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
Connaissez bien l'état de vos troupeaux, et faites attention à vos troupeaux,
24 Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
car les richesses ne sont pas éternelles, et la couronne ne perdure pas à travers les générations.
25 Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
On enlève le foin, et la nouvelle pousse apparaît, les herbes des collines sont rassemblées.
26 Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
Les agneaux servent à te vêtir, et les chèvres sont le prix d'un champ.
27 Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.
Il yaura du lait de chèvre en abondance pour votre nourriture, pour la nourriture de votre famille, et pour la nourriture de vos servantes.