< Proverbe 27 >
1 Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
2 Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
3 O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
4 Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy?
5 Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
Better [is] open reproof than hidden love.
6 Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
7 Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
A satiated soul treadeth down a honeycomb, And [to] a hungry soul every bitter thing [is] sweet.
8 Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
9 Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one's friend — from counsel of the soul.
10 Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better [is] a near neighbour than a brother afar off.
11 Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
12 Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
13 Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
14 Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
15 O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
16 Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
17 Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
18 Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
19 Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
20 Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol )
Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol )
21 Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
22 Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things — with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
23 Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
24 Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation.
25 Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
26 Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,
27 Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.
And a sufficiency of goats' milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!