< Proverbe 27 >

1 Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
Boast not thyself of to-morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
3 O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
A stone [is] heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath [is] heavier than both.
4 Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
Wrath [is] cruel, and anger [is] outrageous; but who [is] able to stand before envy?
5 Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
Open rebuke [is] better than secret love.
6 Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
Faithful [are] the wounds of a friend; but the kisses of an enemy [are] deceitful.
7 Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
The full soul lotheth a honey-comb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
As a bird that wandereth from her nest, so [is] a man that wandereth from his place.
9 Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
Ointment and perfume rejoice the heart: so [doth] the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
10 Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
Thy own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: [for] better [is] a neighbor [that is] near, than a brother far off.
11 Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
12 Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
A prudent [man] foreseeth the evil, [and] hideth himself; [but] the simple pass on, [and] are punished.
13 Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
14 Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
Whoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand [which] bewrayeth [itself].
17 Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
He that keepeth the fig-tree shall eat the fruit of it: so he that waiteth on his master shall be honored.
19 Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
As in water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
20 Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol h7585)
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
[As] the fining-pot for silver, and the furnace for gold; so [is] a man to his praise.
22 Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
Though thou shouldst bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, [yet] his foolishness will not depart from him.
23 Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
Be thou diligent to know the state of thy flocks, [and] look well to thy herds.
24 Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
For riches [are] not for ever: and doth the crown [endure] to every generation?
25 Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
The plant appeareth, and the tender grass showeth itself, and herbs of the mountains are gathered.
26 Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
The lambs [are] for thy clothing, and the goats [are] the price of the field.
27 Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.
And [thou shalt have] goats milk enough for thy food, for the food of thy household, and [for] maintenance for thy maidens.

< Proverbe 27 >