< Proverbe 27 >

1 Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
Boast not thyself of to-morrow; For thou knowest not what a day may bring forth!
2 Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
3 O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
A stone is heavy and sand is weighty; But a fool's wrath is heavier than both.
4 Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
Wrath is cruel, and anger overwhelming; But who is able to stand before jealousy?
5 Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
Better is open rebuke Than love kept concealed.
6 Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are deceitful.
7 Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
He who is fed to the full loatheth the honeycomb; But to the hungry any bitter thing is sweet.
8 Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
As a bird that wandereth from its nest, So is a man who wandereth from his place.
9 Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
Oil and perfume gladden the heart; Sweet also is one's friend by hearty counsel.
10 Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
Thine own friend and thy father's friend forsake not; And go not into thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor that is near, than a brother far off.
11 Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
Be wise, my son, and make my heart glad, That I may give an answer to him that reproacheth me.
12 Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; The simple pass on, and are punished.
13 Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
Take his garment who is surety for another; Yea, take a pledge of him who is bound for a stranger.
14 Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
He who blesseth his neighbor with a loud voice, rising early for it, It shall be accounted to him as a curse.
15 O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
A continual dropping in a very rainy day And a quarrelsome wife are alike.
16 Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
He who restraineth her restraineth the wind; And his right hand layeth hold of oil.
17 Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
Iron sharpeneth iron; So one man sharpeneth the face of another.
18 Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
He that watcheth the fig-tree shall eat its fruit; So he that is careful for his master shall come to honor.
19 Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
As in water face answereth to face, So doth the heart of man to man.
20 Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol h7585)
The realms of the dead are never full; So the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
The refining-pot is for silver, and the furnace for gold; So let a man be to the mouth that giveth him praise.
22 Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
Though thou shouldst beat a fool in a mortar, Among bruised wheat, with a pestle, Yet will not his folly depart from him.
23 Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
Be thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds!
24 Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
For riches last not for ever; Not even a crown endureth from generation to generation.
25 Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
The hay disappeareth, and the tender grass showeth itself, And the herbage of the mountains is gathered in.
26 Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
The lambs are thy clothing, And the goats the price of thy field.
27 Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.
There is goat's milk enough for thy food, For the food of thy household, And for the sustenance of thy maidens.

< Proverbe 27 >