< Proverbe 27 >
1 Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
2 Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool's provocation is heavier than both.
4 Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5 Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
Better is open rebuke than hidden love.
6 Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
Faithful are the wounds of a friend; although the kisses of an enemy are profuse.
7 Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
8 Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
9 Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man's friend.
10 Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
Do not forsake your friend and your father's friend. Do not go to your brother's house in the day of your disaster: better is a neighbor who is near than a distant brother.
11 Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
12 Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
13 Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman.
14 Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
15 O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
16 Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
17 Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend's countenance.
18 Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
19 Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
As water reflects a face, so a man's heart reflects the man.
20 Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol )
Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man's eyes are never satisfied. (Sheol )
21 Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
22 Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
23 Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
24 Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
25 Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
26 Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
27 Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.
There will be plenty of goats' milk for your food, for your family's food, and for the nourishment of your servant girls.