< Proverbe 27 >

1 Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day brings forth.
2 Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
Let another praise you, and not your own mouth, A stranger, and not your own lips.
3 O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than them both.
4 Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who stands before jealousy?
5 Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
Better [is] open reproof than hidden love.
6 Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
The wounds of a lover are faithful, And the kisses of an enemy [are] abundant.
7 Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
A satiated soul treads down a honeycomb, And every bitter thing [is] sweet [to] a hungry soul.
8 Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
9 Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
Perfume and incense make the heart glad, And the sweetness of one’s friend—from counsel of the soul.
10 Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
Do not forsake your own friend and the friend of your father, And do not enter the house of your brother in a day of your calamity, A near neighbor [is] better than a brother far off.
11 Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
Be wise, my son, and make my heart glad, And I return a word [to] my reproacher.
12 Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
The prudent has seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
13 Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
Take his garment when a stranger has been guarantor, And pledge it for a strange woman.
14 Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
Whoever is greeting his friend with a loud voice, Rising early in the morning, It is reckoned a light thing to him.
15 O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
16 Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
Whoever is hiding her has hidden the wind, And the ointment of his right hand calls out.
17 Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
Iron is sharpened by iron, And a man sharpens the face of his friend.
18 Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
The keeper of a fig tree eats its fruit, And the preserver of his master is honored.
19 Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
20 Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol h7585)
Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol h7585)
21 Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
22 Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
If you beat the foolish in a mortar, Among washed things—with a pestle, His folly does not turn aside from off him.
23 Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
Know the face of your flock well, Set your heart to the droves,
24 Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
For riches [are] not for all time, Nor a crown to generation and generation.
25 Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
The hay was revealed, and the tender grass seen, And the herbs of mountains gathered.
26 Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
Lambs [are] for your clothing, And the price of the field [are] male goats,
27 Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.
And a sufficiency of goats’ milk [is] for your bread, For bread to your house, and life to your girls!

< Proverbe 27 >